作者 主题: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译  (阅读 26159 次)

副标题:

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #20 于: 2023-05-31, 周三 20:32:23 »
阵营想要还是可以摆
只是他除了扮演外什么东西都不影响了
某种程度也是从利益取向解脱,只保留了纯粹的扮演指标作用
谁知道呢?或许那些原本因为是【邪恶】所以总被BAN的资源也会因为阵营的消失变得更容易被人使用和进入一般冒险
不过精魂伤害和圣化的部分,看起来原本打阵营伤害的会变得泛用许多的摸样

死人书里的Undead Master可能会出现于常规构筑了(搓手)
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1808
  • 苹果币: 2
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #21 于: 2023-06-01, 周四 01:58:40 »
比起阵营,学派拿掉更让人期待

离线 四月

  • Flawless
  • *******
  • 帖子数: 4154
  • 苹果币: 15
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #22 于: 2023-06-01, 周四 12:36:59 »
比起阵营,学派拿掉更让人期待

同感,新分类看着还挺有趣的,不知道马甘比的学子们能不能跟上这些改动
没有团,为什么还要翻译规则呢?
当然是为了友情了

离线 misterjimmy

  • Peasant
  • 帖子数: 28
  • 苹果币: 0
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #23 于: 2023-06-01, 周四 14:25:50 »
魔裔叫Cambion/坎比翁/恶魔受胎也行吧?虽然Cambion也代指妖精的后代,而像早期Daemon代蒙的名词其实就是超自然实体的总称,也不分善恶

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #24 于: 2023-06-02, 周五 08:46:07 »
魔裔叫Cambion/坎比翁/恶魔受胎也行吧?虽然Cambion也代指妖精的后代,而像早期Daemon代蒙的名词其实就是超自然实体的总称,也不分善恶

这得看paizo的想法
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。

线上 g84448098

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 384
  • 苹果币: 0
    • http://
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #25 于: 2023-06-04, 周日 12:38:23 »
https://www.dicebreaker.com/categories/roleplaying-game/news/pathfinder-2e-no-more-drow-remaster-project
PF2e将用蛇人(Serpentfolk)取代黑暗/卓尔精灵
哗....大改捏

离线 月伶

  • Chivary
  • *****
  • 帖子数: 1808
  • 苹果币: 2
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #26 于: 2023-06-04, 周日 12:43:59 »
哇这改有够凶
但说真的我打一开始就觉得,没有罗丝的话,卓尔根本没有登场的必要
« 上次编辑: 2023-06-04, 周日 15:54:20 由 月伶 »

离线 1765631375@qq.com

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 334
  • 苹果币: 0
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #27 于: 2023-06-04, 周日 13:54:40 »
憎恶魔窟要大改了?之前描写的卓尔城市作废了?真舍得下血本

线上 Xtoril

  • Hero
  • ****
  • 帖子数: 689
  • 苹果币: 0
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #28 于: 2023-06-04, 周日 17:54:13 »
蛇人看来要重返荣耀了
不过这个设定或许也可能和他们想把克苏鲁神话体系加进世界观有关?

离线 璀璨星炬

  • Diver
  • ******
  • 帖子数: 2808
  • 苹果币: 1
Re: PF2 Remaster 5月27日新情报翻译
« 回帖 #29 于: 2023-06-04, 周日 19:44:06 »
https://www.dicebreaker.com/categories/roleplaying-game/news/pathfinder-2e-no-more-drow-remaster-project
PF2e将用蛇人(Serpentfolk)取代黑暗/卓尔精灵
哗....大改捏

很多剧情直接爆炸...

难不成JJ要跟我们说卓尔的皮下全是伪装的蛇人?
理想的译法是这样的:先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念得下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减以后和原文再校对一次。有些地方是否译错,语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文是找不找得到?原文的意思要消化;译文的文字要推敲。有经验的译者可能一下笔就译好了,不过还是要推敲的时候多。