作者 主题: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-21  (阅读 2400 次)

副标题: 翻译:Far0ut 校对:海豹、神奇女侠

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
郑重声明:该贴及后续诸多跟帖虽对现实世界名词多有涉及,然而只是幻想角色扮演游戏设定。请读者诸君莫要牵强附会。另,原文一切权利归原作者所有,译者只保留该贴及后续诸多跟帖译文的相关权利。未经允许,不得转载。

The Hidden Quarter
隐秘一角

翻译: Far0ut
校对: 海豹、神奇女侠

引用
没人喜欢被冷落。这意味着当暗影之地开始更新北美和欧洲的资料时,我并不太意外,每个人都会开始吵着要更多的值钱数据以了解他们的自家后院,或者他们接下来要去的那个天杀的鬼地方发生了什么。许多用户都想更多地了解拉丁美洲——从南方的阿兹国①到阿根廷的最南端。

劇透 -   :
Nobody likes to feel left out. That means I wasn’t really surprised, once Shadowland started updating its resources on North America and Euro­pe, that everyone would start clamoring for more paydata on what was going on in their backyard, or in whatever gods-forsaken hellhole they were going to visit next. One particular area a lot of users wanted to know more about was Latin America—everything from Aztlan on south to the tip of Argentina.

我只有一个人(尽管有相反的传言),所以我决定向那些急切要求边境以南地区情报的用户施压,叫他们要么掏钱,要么闭嘴。正如你所见,他们的慷慨解囊为你呈现了暗影之地在拉丁美洲的暗影中收集到的最新、最完整的文件。

劇透 -   :
I’m only one guy (despite rumors to the contrary), so I decided to press the more vocal users calling for intel on places south of the border to put up or shut up. As you’ll see, they delivered in spades, providing you with the most complete and up-to-date files Shadowland has ever assembled on the Latin American shadows.

首先,我们自然会从整体角度着手介绍一些你可以在拉丁美洲期待的事情,特别是企业界和犯罪集团中的各路人物。这一点尤其重要,因为在拉丁美洲,二者往往是同一回事——记住,阿兹特科就是由贩毒集团联盟"卡特尔"②起家的,而同一批毒贩的后裔仍在街头和丛林中争斗不休。

劇透 -   :
We naturally kick things off with an overall look at some of the things you can expect in Latin America, particularly a who’s who in the corporate world and the crime syndicates. That’s especially important since the two are often one in the same in Latin America—remember that Aztech­nology got its start from an alliance of drug cartels, and the modern descendants of those selfsame narcotrafficantes are still battling it out in the streets and jungles.

我有提到过丛林吗?亲,我不在乎你是谁,也不在乎你在太平洋西北地区的荒野、湾流地区的湿地,甚至欧洲最糟糕的毒区生存得有多好。除非你亲身体验过当地人称之为"Infierno Verde"的绿色地狱,否则你都不懂。多年来,人们一直在讲述亚马逊盆地和南美其他雨林中的恐怖生存故事,而这都是在大觉醒往丛林里塞满了更多能杀死你(或者让你生不如死)的东西之前的事了。沿着疯长的雨林往南走,你很容易从丛林里钻出来,又一头扎进去,所以务必保持警觉,确保自己知晓所行。

劇透 -   :
Did I mention the jungles? Chummers, I don’t care who you are or how good you may be at surviving in the wilds of the Pacific Northwest, the bayous of the Gulf, or even the worst toxic zones of Europe. You haven’t seen anything until you’ve found yourself in what the locals call Infierno Verde, the Green Hell. People have told horror stories of survival in the Amazon Basin and other rain forests of South America for years, and those were before the Awakening filled the jungle with even more things that could kill you (or just make you wish you were dead). With the rampant growth runs down south can easily take to you from jungle to street and back again, so pay close attention and know what you’re getting yourself into.

当我对这些文件进行最后润色时,我注意到中美洲和南美洲的不同部分开始形成一幅图画,我可以告诉你,这不是什么美丽的画面。令我尤其震惊的是,拉丁美洲已成为某些人所说的世界的"隐秘一角"。和阿兹特兰和亚马逊国这两个独裁又偏执,以各自的方式略地侵城的政权接壤,拉丁美洲因此被许多人漠视。毕竟,在我们自家后院发生的事情已经叫人够受的了,不是吗?

劇透 -   :
When I was putting the final touches on these files, I noticed the individual snapshots of different parts of Central and South America began to form a picture and, I can tell you, it’s not a pretty one. I was particularly struck by how Latin America has become part of what some call "the hidden quarter" of the world. Bounded by Aztlan and Amazonia, both paranoid dictatorial land-grabbers in their own way, it’s been easy for a lot of people to not give Latin America a second thought. After all, there’s enough going on in our own backyards to worry about, neh?

但在当这个全球化的世界里,人与人之间的距离比我们认为的还要近得多。在暗影中,你永远不会知道生意将把你带向何方,而聪明的暗影狂奔者总是在寻找下一个赚钱机会。做得最好、活的最久的狂奔者往往是那些拥有全球视野的人,他们在任何地方都能找到好工作,并且知道事情大条时世界范围内最好的藏身之处。

劇透 -   :
But in today’s integrated global village, everybody’s backyard is a lot closer to everyone else’s than we think. In the shadows, you never know where business is going to take you, and smart shadowrunners are always on the lookout for opportunities to make the next score. The runners who do best—and live the longest—are often the ones who’ve gone global, finding plum jobs wherever they are available and knowing the best places in the world to hide when the heat is on.

毫无疑问,拉丁美洲为那些从事法外工作的人提供了无数可能。就像所有隐藏在暗处中的机会一样,这些机会也附带着风险:在这个稀碎的世界中,拉丁美洲几乎比其他任何地方都更处于边缘地带,是随时可能爆发的国家斗争与革命的温床。战争和革命一旦爆发,无论是否有利可图,相信我,你只会希望自己身处其他什么地方。现在,去看书,给你的西语和葡语芯片升升级,好好利用你在边境以南找到的每一个机会。

劇透 -   :
This much is certain: Latin America has opportunities aplenty for those working outside the law. Like all opportunities in the shadows, these come with a warning attached: more than almost anywhere else in this fragged-up world, Latin America is a place on the edge, a simmering hotbed of national rivalries and revolution that could erupt at any time. When it does, business opportunity or not, trust me, you’re going to want to be somewhere else. For now, read up, update those Spanish and Portuguese linguachips, and take advan­tage of the opportunities you can find south of the border.

> Captain Chaos③
 传送自: XXXXX

劇透 -   :
> Captain Chaos
Transmitted: XXXXX

译注:

①阿兹国(Aztlan),又译阿兹特兰,坐落于发帖论坛所在地以南。鉴于论坛帖文的性质,此处采用了更贴近口语的译名。

②"alliance of drug cartels"中"cartels(卡特尔)"即四大垄断组织形式(另有辛迪加、托拉斯、康采恩)之一,意指一种通常在非法活动领域内,特别是毒品贸易方面活动的组织或联盟,故有"贩毒集团联盟"此译。

③Captain Chaos是西雅图的暗影社区"暗影之地"论坛(Shadowland BBS)的管理员(SysOp)。
« 上次编辑: 2023-09-10, 周日 16:30:26 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-22
« 回帖 #1 于: 2023-08-21, 周一 21:21:25 »
Economía Latina Americana 拉美经济概况

by Azziewatch

引用

> 有趣的是,当我们正在编撰有关阿兹特科和其他拉美巨头的数据的消息传出时,阿兹监察港联系了我们。Midnight Angel和她的人手翻遍了他们的保险库以呈现南美大陆的经济概览。
> Captain Chaos

劇透 -   :
> Interestingly, it was the Azziewatch haven that contacted us when word got out we were compiling data about Aztechnology and the other Latin American bigwigs. Midnight Angel and her crew have raided their vaults to give us an economical overview of the southern continent.
> Captain Chaos

要了解拉丁美洲,首先得明白这个简单的事实:没有哪个大洲比南美洲更反对批准企业的治外法权。尽管有些人将拉丁美洲的抵触与关乎上个世纪咖啡生产国协会等类似卡特尔的机构的糟糕经验联系在一起,还有些人指出当局对跨国公司侵犯主权的恐惧,但真正的原因更为简单:既得权力——各国的当权者,无论是企业还是其他势力,都不愿意放弃自己的霸主地位。截至目前,亚马逊国和厄瓜多尔(后者出于幽灵卡特尔的影响)都抵制商业认可协议。甚至阿兹特兰也只是在"互惠行动"后才授予其他公司在韦拉克鲁斯定居点境内开展业务的权力。然而,尽管跨国公司并没有像他们在世界上大多数其他地方那样主导这片大陆,但这并不意味着它们没有发挥重要作用。我会从拉美世界的老大哥讲起。

劇透 -   :
The first step to understanding Latin America is this simple fact: no continent has fought more against the approval of corporate extraterritoriality than South America. Although some have tied the continent’s resistance to bad experiences with cartel-like institutions such as the Association of Coffee Producing Countries in the previous century, and others point to the fear of multinational infringement on national sovereignty, the true reason is simpler: the established powers-that-be in the respective countries, both corporate and otherwise, don’t want to give up their supremacy. Both Amazonia and Ecuador (the latter because of the Ghost Cartel’s influence) have resisted the Business Recognition Accords so far. Even Aztlan only granted other corporations the right to do business within its borders in the Veracruz Settlement after Operation: Reciprocity. But just because the corps don’t dominate the continent like they do most every other place in the world doesn’t mean they don’t play a major role. I’ll start with the big boy of the Latin American world.

Aztechnology 阿兹特科

一瞥公司渠道的消息没准会让人以为中美洲的头狼被硬骨头硌断了牙。近年来,幽灵卡特尔的施压和在尤卡坦地区的溃败均在阿兹特科于自家地盘遭遇的诸多挫折之列。当然,多亏了阿兹佬们的舆论宣传专家,公众少有人得知此类消息。凭借自己的大型宣传机器特莱维萨,加上与索尔媒体和"德媒通"①的紧密联系,阿兹佬们只允许外界知晓他们希望传达的信息。

劇透 -   :
A quick scan of corporate channels might make one think the Mesoamerican alpha dog lost its teeth. In recent years the corporation encountered several setbacks on its own turf, including the growing pressure from the Ghost Cartels and the Yucatan debacle. Of course, very little of this has leaked to the general public, thanks to the Azzie spin doctors. With their own big propaganda machine, Televisa, as well as deep connections to Sol Media and the DeMeKo, the Azzies only allow the rest of the world to know what they want known.

在亚特·"基督山伯爵"·丹克瓦尔特②的推波助澜下,新星科技岌岌可危,而日本风云变的局势则迫使太平洋繁荣集团和日本集团彼此倾轧,局面因此又一次利好超企世界的"浪子"。就连阿瑞斯也因加利福尼亚的形势和普罗透斯的改组而分心,警惕心似乎不如往常。通过收购大西洋安全公司(这是已经支离破碎的冈德森公司的核心资产之一),尽管海盗旗仍在加勒比海肆虐,阿兹特科再次证明了它的余威不减,但人们总有理由越发担忧加勒比自由联盟的未来。

劇透 -   :
With Novatech on the ropes thanks to Art "Count de Monte Cristo" Dankwalther and the Japanese block being pressured both by the Pacific Prosperity Group and each other thanks to the changing winds in Japan, the cards have again fallen in favor of prodigal son of the megacorporate world. Even Ares has been distracted by the situation in California and involvement in the Proteus shake-up and appears less vigilant than usual. With the takeover of Atlantic Security—one of the core assets of the shattered Gunderson Corporation—Aztechnology has once again shown it still has teeth and although the Jolly Roger still rukes the Caribbean, there’s reason for growing concern for the future of the Free League.

> 人们经常用灵魂来换取一些能让他们获得优势的*魔力*,特别是在你不知道哪个派系(总督、胡恩、海盗)与其勾结的时候——阿兹特科就有许多稀奇古怪的摄入物以供有求于人者。
> Bahama Mama

劇透 -   :
> Especially if you don’t know which faction (governors, houngans, pirates) is in league with them. People often trade their souls for some serious mojo that gives them an edge. And Aztech has a lot of the strange dope for those who ask for it.
> Bahama Mama

World Wide Operations 全球业务

阿兹特科最大的优势(除了公共关系方面)在于其多样性和对当地经济环境的卓越适应性,而且适应速度迅猛。其六个主要分部(分布在各大洲)负责管理众多子公司和代理机构,这些子公司和代理机构与大A③的联系并不是很紧密,但大多都有相当高的知名度。

劇透 -   :
Aztech’s greatest advantage (beside public relations) is its diversity and exceptional adaptability to local economical environments in a short time. Its six primary divisions (one on each continent) oversee a great number of subsidiaries and proxies only loosely connected with the Big A, most of which boast high profiles of their own.

> 巴塞罗那的欧洲分部就是一个很好的例子。鉴于其影响范围涉及多个国家与多元化的市场,由各个当地公司以不同(且广受认可)的品牌名称销售产品是很合理的。
> €spion

劇透 -   :
> A good example is the European division in Barcelona. With several countries and diversified markets under its area of influence, it makes sense to have a variety of local corps selling products under different (and recognized) brand names.
> €spion

长期以来,阿兹佬们唯一无法攻克的难题就是泛亚市场,但自公司战争后太平洋繁荣集团崛起以来,其位于河内的亚洲总部已开始游说集团授予阿兹特科成员资格。尽管迄今为止太平洋繁荣集团已经拒绝了阿兹特科的请求,但与环球全能科技的合作却使得大A稳住了脚跟。此外,韩国东虎株式会社和越南琅勃拉联盟都开始在最近的太平洋繁荣集团理事会峰会上推动阿兹特科的加入,希望借此加强集团实力以应对迫近的与日企的大规模冲突。

劇透 -   :
The only nut the Azzies were unable to crack for a long time was the Pan-Asian market, but since the ascension of the PPG following the Corp War, its Asian headquarters in Hanoi has begun to lobby the Group to be granted membership. Although the PPG has turned Aztechnology down so far, the partnership with Universal Omnitech put the Big A’s foot firmly in the door. Additionally, both the Korean Eastern Tiger Corporation and the Viet Khouang Combine have begun pushing for Aztechnology’s admission at the last PPG Council summit in July, hoping to strengthen the group for the major skirmishes with the Japanacorps on the horizon.

> 要是你想知道东虎株式会社的支持的代价是什么,别找了,就看看现代汽车吧。东虎和五行都想要它,而最近在河内的暗影行动确保了五行短时间内不会得手。
> Mugunghwa

劇透 -   :
> If you wonder what the price of ETC’s support was, look no farther than Hyundai. Both Eastern Tiger and Wuxing wanted it, and recent shadow ops in Hanoi made certain that Wuxing won’t get it anytime soon.
> Mugunghwa

近年来,阿兹特科的小型分部也在不断扩张。传言称,非洲分部一直在向部落地区派遣部队,以调查中非地区的邪魔感染情况(至少这是*官方*说法)。在那里发生了什么尚且不得而知,但我认为最有可能的猜测是,这与非洲分部在塞孔迪新成立的奥术分部有关。该分部由阿莱桑德拉·皮孔蒂博士,雅典神秘发展国际中心的非洲神话和萨满教专家设立。据报道,皮扎蒂在董事会最终批准设立分部之前,已经向阿兹特科董事会游说了多年。

劇透 -   :
Aztech’s smaller divisions have been also expanding in recent years. Rumors say the African division has been sending forces into the tribal lands to investigate shedim infes­tations within the Central African hinterland (at least that’s the official story). What’s really going on there is unknown, but my best guess is that it has something to do with the new arcane branch of the African headquarters in Sekondi, established on behalf on Dr. Alessandra Pizatti—an expert on African mytho­logy and shamanism with the International Centre for Arcane Development in Athens, Pizetti’s reportedly lobbied Aztech’s Board for years before they finally approved branch.

> 我听说戴比尔斯-环球全能科技有些调查专家被迫组队进行实地考察。自哈雷彗星掠过地球以来,关于中非活动的恐怖故事层出不穷,没人自愿前往内陆地区。
> River Raider

劇透 -   :
> I heard some survey experts from Debeers-Omnitech were forced to team up for some field trips. With the number of horror stories floa­ting around about activities in Central Africa since Halley’s Comet passing, no one’s volunteering to go inland.
> River Raider

由于塔纳米尔在新几内亚冲突中分心,阿兹特科旗下的澳洲品牌澳佳农和自然滋味夺走了其在澳大利亚的头把交椅。

劇透 -   :
And with Tanamyre distracted within the New Guinean conflict, Aztech’s Australian brands Austrafarm and NatureTaste have snapped up its top spot Down Under.

South American Division 南美分部

位于安托法加斯塔的拉丁美洲分部是阿兹企业帝国的摇钱树,毕竟整个南美洲的金融和服务业都藉此运转。几十年前,当巴拿马的经济一落千丈时,他们收购了大部分金融公司和银行,这些资产在巴拿马运河于 48 年成为公司控制区后,就从巴拿马城被转移到了智利。在接管智利国家银行和几家网上银行后,阿兹特科说服政府修改税收和银行保密法,令其与刚刚到期的巴拿马国家的法律相匹配。如今,阿兹特科在中美洲和南美洲控制着许多银行(甚至是国有银行)、保险和金融服务,甚至在亚马逊国也拥有数家机构。

劇透 -   :
The Latin American division in Antofagasta is the cash cow of the corporate empire, since the entire SouthAm finance and service sector feeds through it. Having acquired most of the finance corps and banks when the Panamanian econo­my plummeted into oblivion decades ago, these assets were moved out of Panama City to Chile when the Panama Canal became a corporate-controlled zone in ‘48. After the takeover of the Banco National de Chile and several online banks, Aztech persuaded the government to change tax and banking secrecy laws to match those of the recently expired nation of Panama. Today, Aztechnology controls many of the banks (even natio­nal ones), insurance, and financial services in Central and South America, and even several institutions in Amazonia.

> 创建阿兹特科前身ORO的卡特尔们是巴拿马和开曼群岛的最佳客户。公司们确保他们的资金在崩溃④后得到了很好的保护。
> The Chromed Accountant

劇透 -   :
> The cartels that founded Aztech’s predecessor ORO were the Panamanian and Cayman Island banks’ best customers. The corpo­ration made sure their money was well protected in the aftermath of the Crash.
> The Chromed Accountant

> 奇怪的是,如今的幽灵卡特尔仍然是那些现在由阿兹佬控制的银行的客户。显然,他们希望自己的钱和存款就在附近,而不是海外的瑞士。由于严格的保密法和自我保护的需要,拉丁美洲的银行对这些钱的可疑来源问得比较少……
> The Keynesian Kid

劇透 -   :
> Oddly enough, today’s Ghost Cartels are still customers of the same, now Azzie-controlled banks. Apparently, they want their money and deposits nearby rather than overseas in Switzerland. It helps that Latin American banks ask fewer questions about the money’s often-dubious origins, thanks to strict secrecy laws and an interest in self-preservation…
> The Keynesian Kid

除金融业外,该分部还在许多拉美国家的服务业领域开展业务,在阿根廷、玻利维亚、智利以及巴拉圭和亚马逊国的部分地区提供公共和私人交通、媒体、物流、公共安全、通信和矩阵基础设施等领域的服务。

劇透 -   :
Beyond finance, the subdivision also runs a lot of the Latin American service industry, providing public and private transportation, media, logistics, public safety, communication and matrix infrastructure in Argentina, Bolivia, Chile, as well as parts of Paraguay and Amazonia.

> 大部分三维影像和矩阵服务实际上都掌握在索尔媒体的手中,而阿兹特科是其主要股东。自五十年代,索尔媒体的首席执行官尼多斯成功谈判进入阿兹特兰的媒体市场以来,二者一直亲密无间。
> 0111011001

劇透 -   :
> Most of the trideo and Matrix services are actually in the hands of the Sol Media Group, with Aztechnology as a major shareholder. They’ve been in bed together since the Fifties when CEO Nidos negotiated her way into Aztlan’s media market.
> 0111011001

Top of the Pyramid 金字塔尖

随着捣乱分子胡安·阿兹卡波察尔科(我为尤卡坦半岛和平峰会上的便捷炸弹喝彩)被残酷地铲除,金字塔董事会似乎比以往任何任何时候都更加强大。在目前没有官方发言人发表评论的情况下,我们怀疑现任阿兹特兰国家主席弗拉维亚·德拉罗莎将被任命为该公司的新首席执行官。届时,董事会将再次拥有一个乐于奉行其意志的傀儡。

劇透 -   :
With the brutal elimination of troublemaker Juan Atzcapotzalco (I applaud the convenient bomb at the Yucatan peace summit), the Pyramid’s board appears stronger than ever. In the absence of an official spokesperson to comment at the moment, we suspect the current Aztlan national president Flavia de la Rosa will be appointed the new CEO of the corpo­ration. The board will once again have a puppet comfortable with its strings.

> 德拉罗莎习惯于服从董事会成员的命令,这使她成为第一人选。多年前,她曾试图反抗阿兹特科,但大部分家人的死亡给了她一个关于阿兹人的游戏规则的惨痛教训。
> The Old Man

劇透 -   :
> De la Rosa is used to bowing to the orders of the board members, making her the first choice. She tried to oppose Aztechnology years ago, but the death of most of her family taught her a hard lesson about the Azzie’s rules of the game.
> The Old Man

多明戈·查韦斯是董事会的头号掠夺者之一。在苏黎世-轨道的残酷法庭任职的经历使他成了个冷酷无情、傲慢无礼的婊子养的——这份资历在他取代了难以捉摸的奥斯库罗先生、被任命为董事会成员后发挥了作用。自那时起,藉由公司内部的等级制度和志同道合的代理人,例如现任公司的现任法官安娜·维拉洛博斯,他的影响力不断增强。有消息称,查韦斯也是一位长于魔法的法师,正领导着国内的魔法民族主义派别。

劇透 -   :
Domingo Chavez is one of the board’s premiere preda­tors. His time as a justice in the vicious forum of Zurich-Orbital fashioned him into a callous and arrogant son of a slitch— abilities that worked in his favor after his appointment to the board in the wake of the fall of the elusive Mr. Oscuro. His in­fluence has only grown since, through the corporate hierarchy and like-minded proxies such as Anna Villalobos, the current corporation’s current Justice. Sources also whisper that Chavez is a capable mage, spearheading the mago-nationalist faction within the country.

> 维拉洛博斯是灵能者的消息在苏黎世-轨道引起了轩然大波。虽然公司法庭并不禁止法师的加入,但是在他们自己的行列中有个通灵者的存在还是让其他法官感到紧张。更火上浇油的是,维拉洛博斯还被怀疑在纺锤空间站上为阿兹特科领导着一个由一小群灵能实验者组成的团队。理论上,灵能者更适合轨道环境,毕竟普遍认为他们的传统对地球的法力场依赖较小。
> Talon

劇透 -   :
> The revelation that Villalobos is a psionic caused quite a stir on Z-O. Although the Court does not prohibit the admission of mages, the presence of a mentalist among their own ranks made other judges nervous. To pour even more fuel on the fire, it’s suspected that Villalobos also leads a small group of experimental psionics for Aztechnology at the Spindle. The theory is they’re better suited to orbital environments since their tradition is believed to be less dependent on the Earth’s manasphere.
> Talon

多明戈"丁"·拉莫斯,前拉莫斯卡特尔王位的继承人,正沉溺于各式堕落的嗜好。他在女人、毒品、赌博方面挥金如土,除非被明确传唤,否则他很少出席任何董事会议。尽管拉莫斯比欧洲大亨约翰尼·斯宾拉德更加挥霍无度(至少在前妻、情妇和私生子方面如此),但有些人认为拉莫斯只是在公众和媒体面前装出一副颓废的样子。此外,越来越多的人担心他实际拥有的阿兹科技公司的股份比最初估计的要多。

劇透 -   :
Domingo "Ding" Ramos, heir of the former Ramos Cartel throne, has abandoned himself to all kind of vices. He spends money like water on women, narcotics, gambling and cares little about attending any of the board meetings unless he’s explicitly summoned. Though he’s more lavish than Euro­pean magnate Johnny Spinrad (at least in terms of ex-wives, mistresses and illegitimate offspring), Ramos is believed by some to just be putting up a decadent front for the public and the media. There has also been growing concerns that he actually owns greater chunks of Aztechnology than originally assumed.

> 如果这是个幌子,那也得是个相当不错的——许多社会名流都把拉莫斯称为萨德侯爵不折不扣的继承者。他在巴拿马康塞普西翁附近引人注目的庄园里以某种"私人后宫⑤"的形式"款待"了许多人(其中多数是女性),通过操纵他们的感情和思想来挑逗他们。传言称他对这种变态的恋物癖沉迷不已,以至于他(打个比方)几乎以受害者的负面情绪和屈辱——通过传入他大脑的模拟感知强化过的——为食。
> Jungle Creeper

劇透 -   :
> If it’s a front, it’s a good one—a lot of society types have taken to referring to Ramos as a worthy successor to the Marquis de Sade. He hosts several individuals (most of them female) in some kind of private serail on his impressive estate near Concepción in Panama, where he tantalizes them by manipulating their feelings and minds. Rumor says he’s addicted to this sick kind of fetishism to a degree that he (metaphorically speaking) feeds of his victims’ negative emotions and humiliation—intensified by simsense feeds transmitted into his head.
> Jungle Creeper

尽管拉莫斯似乎是董事会中最缺乏商业头脑的一员,但他还是成功说服了J.J.小哈文,用大西洋安全公司的股份换取了阿兹特科的、很有可能是以前由羽蛇兹特班切⑥所持有的股份。由于这条龙即将接受审判(很可能成为泛人类史上首条被依法处死的龙),这个位置空了出来。小哈文的这次赌博是中了头奖还是戳了蛇眼仍有待观察。

劇透 -   :
Although it appears that Ramos is the board member with the least business savvy, he nevertheless managed to persuade J.J. Harvin, Jr. to trade Atlantic Security for Aztechnology shares, most likely those formerly owned by the feathered serpent Dzitbalchen. As the dracoform is scheduled for trial (and likely to become the first dragon to be lawfully executed in meta­human history), the slot was free. It remains to be seen whether Harvin Jr. hit the jackpot or rolled snake eyes with this gamble.

被称为蒙特库祖玛⑦的实体仍然是一个谜。他/它究竟是一位强大的萨满,还是如一些人所认为的、一位与同名的阿兹特克历史人物有关的自由精魂,仍然未知。显而易见,蒙特库祖玛几十年来一直是董事会的成员,但直到血法师格式塔内部发生某种争执后,他站出来填补权力真空,这才引起了人们的注意。众所周知,他一直在与查韦斯争夺与阿兹科技结盟的奥术邪教的精神控制权,尤其是格式塔的残余势力。

劇透 -   :
The entity known as Motecuhzoma remains a mystery. Whether he/it is a powerful shaman or, as some believe, a free spirit connected to the Aztec historical figure of the same name is still unknown. It has become apparent in recent years that Motecuhzoma has been a member on the board for decades, but only drew attention when he came forward, filling the power vacuum after some kind of falling out within Blood Mage Gestalt. It is known that he has been wrestling with Chavez over the spiritual control of arcane cults aligned with Aztech­nology, especially the remnants of the Gestalt.

> 阿兹特兰的暗影窃窃私语着"Nextlaualli",其原意是"向众神偿还神圣的债务",但如今指的是升入阿兹特科最高层所必需的一种仪式。蒙特库祖玛似乎与这个仪式有某种联系。
> El Guerrero Aguila

劇透 -   :
> Aztlan shadows carefully whisper about the Nextlaualli, which originally translates as "sacred debt payment to the gods" but re­fers today to a ritual act needed to ascend to the Aztechnology Corporation’s uppermost ranks. Motecuhzoma seems to be so­mehow connected to this ritual.
> El Guerrero Aguila

人见人爱的大块头托马斯·罗克斯伯勒是董事会最显赫的成员之一(至少于暗影而言如此)。自从他的身体因环全科技的基因巫师们最初应用的实验性疗法而变成了一团细胞凝聚物以挽救他免于死亡后,他就一直躺在中美洲某个私人诊所的研究罐里过着植物人的生活。他的思想不知何故幸存下来,为上帝有时肯定会犯错提供了终极证明。他通过一个类似传感器的原型数据插孔接入矩阵,一如既往地为企业帝国的利益而发挥他的公司掠夺者才能。尽管他对新的人类躯体表现出痴迷的渴望(这是他大力投资环球全能科技并与阿兹特科结盟的另一个原因),但他最近中断了与他有关的任何工作。他似乎也从先前提到过的诊所中消失了,尽管他仍然以他过去的样子通过三维影像模拟出现在董事会会议上。

劇透 -   :
Everyone’s favorite blob, Thomas Roxborough, is one of the more prominent members of the board (at least among the shadows). Since his body degenerated into a cellular agglo­merate thanks to experimental therapy originally applied by UniOmni genewizards to save him from croaking, he’s been vegetating in a research tank in a private clinic somewhere in Central America. His mind somehow survived, providing the ultimate proof that God definitely blunders sometimes. Being able to access the Matrix via a prototype transducer-like datajack, he carries on as before, channeling his corporate-raider abilities for the good of the corporate empire. Although he’s displayed an obsessive desire for a new human body (another reason why he’s invested heavily in Universal Omnitech and aligned it with Aztechnology), he recently cut off any work related to him. He also seems to have vanished from the aforementioned clinic, though he still appears at board meetings via trideo simulacra of his former self.

> 留给罗克斯伯勒先生的时间不多了。作为最初的治疗的结果,他的细胞持续不断地增殖,这也就意味着他的体积在不断地增加。不幸的是,环全科技的科学家们无法中止这一过程。这就是为什么他一直在将公司的大量资源转向生物计算和超人类主义,即意识与——在他这种情况下是——有机物质的融合。
> KAM

劇透 -   :
> Time is running out for Mr. Roxborough. As a result of the original treatment, his cells continuously multiply, meaning that the volume of his body is constantly increasing. Unfortunately for him, the scien­tists at UniOmni are not capable of halting the process. That’s why he has been diverting a lot of the corp’s resources towards bio­computing and transhumanism, the amalgamation of mind and— in his case—organic matter.
> KAM

> 罗克斯伯勒可不止离开了诊所,他已经离开了地球。最近,他已经被转移到了纺锤空间站——可能是为了观察微重力对他的病情是否有影响。空间站和普罗透斯的会合地太空港⑧之间的数据传输非常频繁。似乎他急需一位有经验的太空适应者。
> Pyramid Watcher

劇透 -   :
> Roxborough not only left the clinic, he’s left the Earth. He was recently relocated to the Spindle—possibly to see if microgravity affects his condition. There’s also been a lot of data traffic between the space station and Proteus’ Treffpunkt: Raumhafen. Seems as if he is in desperate need for someone experienced in space adap­tation.
> Pyramid Watcher

通过黑牙的遗赠进入董事会对奥利弗·麦克卢尔而言是把双刃剑。由于他的利他主义议程和审慎的商业实践,他从未真正被董事会其他成员所接受,但他还是多次躲过了暗杀他或收买他的企图。鉴于董事会(显然)不认为能轻易除掉他,他们反而迫使麦克卢尔做出越来越多的、通常涉及阿兹特科对叛乱分子或环境问题的反应的灰色决策。尽管麦克卢尔试图以最小的损失完成他的任务,但他明显显得衰老又憔悴,像是正背负着沉重的负担。

劇透 -   :
His admission to the board of directors, through Dunkel­zahn’s bequest, has been a double-edged sword for Oliver McClure. Never truly accepted by the remaining board mem­bers because of his altruistic agenda and scrupulous business practices, he’s survived several attempts to either assassinate him or buy him off. Since the board has (apparently) decided it can’t easily get rid of him, they have instead forced McClure into a position of making more and more grey-area decisions, often involving Aztechnology’s response to insurgents or en­vironmental issues. Although McClure has tried to solve his tasks with the least losses, he’s visibly worn appearing older and emaciated as if he carries a great burden.

> 魁北克的老友们说自从搬到阿兹特兰后,他变了。他表现得更加保守,断绝了旧有的联系,将自己隐藏在孤独之中。他是在保护他们吗?
> Spotlight Sally

劇透 -   :
> Old friends from Quebec say that he’s changed since moving to Aztlan. He acts more reserved and has cut off old relationships, cloaking himself in solitude. Is he protecting them?
> Spotlight Sally

> 这表明他的内心的黑暗正在滋长。 当你开始憎恨这个世界强加给你的残酷决定时,黑暗就会悄悄降临。至于他是否有力量赢得内心的挣扎,还是他的阴暗面是否会吞噬他,我们拭目以待。
> Faust

劇透 -   :
> It’s a sign of a growing darkness within him. It creeps upon you when you start hating the world for the cruel decisions it forces on you. It remains to be seen if he has the strength to win his inner struggle or whether his dark side will consume him.
> Faust

董事会成员篠山 鹤永似乎是麦克卢尔唯一的支持者。不知出于何种原因,他与"奥利弗爵士"结盟了。无论篠山支持麦克卢尔的理由为何,这都让他付出了代价,拖慢了他在企业食物链中的上升速度。

劇透 -   :
Fellow board member Tsurunaga Shinoyama seems to be McClure’s sole supporter. For reasons unknown, he has aligned himself with "Sir Oliver". Whatever Shinoyama’s reasons for backing McClure, it’s costing him, slowing down his own rise through the corporate food chain.

> 篠山在麦克卢尔身上看到了一些别人没有看到的东西,一些他认为对自己的晋升非常有用的东西。也许黑牙在他身上看到了同样的东西——我不认为大黑⑨会无缘无故地将麦克卢尔扔进这个毒蛇窝。
> Pyramid Watcher

劇透 -   :
> Shinoyama is seeing something in McClure that no else has seen yet, something he deems damn useful for his own advancement. Maybe it’s the same thing Dunkelzahn saw in him—I don’t think Dunk threw McClure in this nest of vipers without a reason.
> Pyramid Watcher

> 什么?就没有关于*龙*的传言?
> Wyrmwatcher

劇透 -   :
> What? No rumors on The Dragon?
> Wyrmwatcher

> 平常的风言风语外就没别的。除了已知的羽蛇之外,仍然没有任何龙类牵涉阿兹科技的证据。
> Pyramid Watcher

劇透 -   :
> Nothing beyond the usual idle speculation. There’s still no evidence about any draconic involvement in Aztechnology beyond the already known feathered serpents.
> Pyramid Watcher

> 不过,幽灵行者很想知道答案。他一直在向阿兹特兰派人遣才,以收集更多信息。他们中有些人的头颅已经被送回丹佛,以示勿扰眠龙之意。
> Delta Juliet

劇透 -   :
> Ghostwalker is eager to find out, though. He has been sending talent into Aztlan to gather more information. Some of their heads have been delivered back to Denver as a message to let sleeping dragons lie.
> Delta Juliet


译注:

① "德媒通(DeMeKo)"即德国媒体和通信公司(Deutsche Medien-und Kommunikations AG | "German Media and Communications Corporation")的略称。

② 亚特·丹克瓦尔特,在2056年的富积裁员潮中失业前曾任职富积公司(Fuchi)的高级金融分析师。此间他潦倒街头长达三年之久,直到2059年突然因黑牙(Dunkelzahn)遗嘱中的一项特别遗赠而一夜暴富。不久之后,他决定报复那些解雇他并拒绝给予机会的雇主,将其矛头对准了从富积的废墟中崛起的新星科技(Novatech),故有"基督山伯爵"、"浪子"一说。

③ "大A(Big A)"即阿兹特科(Aztech)。

④ 崩溃(Crash),即2029年的崩溃病毒及其导致的一系列的后果(The Crash Virus of 2029 and the fallout from that crash)。这种病毒造成的破坏远超过去已知的任何病毒:它在全球范围内擦除数据、烧毁硬件,沉重地打击了全球经济,几乎颠覆了世界局势。Crash同时也将旧有的互联网/万维网(Internet/World Wide Web)转变为新的矩阵。Crash最终被"回声蜃影(Echo Mirage)"在付出惨烈的伤亡后"清理"并隔离。

⑤ serail,相关资料暂缺,推测应为Seraglio,据牛津词典,Seraglio意为奥斯曼宫殿中的女性"公寓"(后宫)(the women's apartments (harem) in an Ottoman palace.),故有"后宫"此译。

⑥ 羽蛇兹特班切(Dzitbalchen), 以现实中墨西哥尤卡坦半岛的同名玛雅遗址命名。

⑦ 蒙特库祖玛(Motecuhzoma), 以现实中公元16世纪初西班牙征服阿兹特克文明之前,古阿兹特克帝国最后一位完全独立的统治者Motecuhzoma II Xocoyotzin为原型,其全名意为"像领主一样愤怒"。

⑧ 会合地太空港(Treffpunkt Raumhafen | "Meeting-place Spaceport")是普罗透斯公司(Proteus AG)位于地月系统的L1拉格朗日点的空间站。

⑨ Dunk、Dunkie均为巨龙黑牙(Dunkelzahn)的昵称。为体现Dunk与Dunkie体现的微妙语气差别,前者采用译名"大黑"表示中立语气,后者采用译名"小黑"表示亲昵语气。
« 上次编辑: 2023-08-29, 周二 08:40:05 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-22
« 回帖 #2 于: 2023-08-22, 周二 17:37:04 »
引用
Universal Omnitech 环球全能科技

拉丁美洲研究部:阿兹特兰,蒂华纳
研究主任:特伦斯·克拉克博士(代替克里斯廷·马丁博士)

劇透 -   :
Latin American Research Division: Tijuana, Aztlan
Director of Research: Dr. Terrance Clark (in place of Dr. Kristine Martin)

生物科技和基因学的先锋,环球全能科技与阿兹特科结盟,在基因工程研究和发展方面成为了该领域的领导者,使得这家加拿大公司迈上了新的高峰。尽管这种不祥的联盟赋予环全科技①利用阿兹特科无限资源的权力,但阿兹特科最近的纠葛(包括与太平洋繁荣集团间的紧迫问题)已经影响到环全科技,减缓了它在合作初期所享受过的快速增长。这就导致了阿兹特科和环球全能科技董事会之间就是否应该继续合作以及继续合作的条件的持续争论。有传言称,环全科技首席执行官汉密尔顿·格兰姆斯要求阿兹特科必须立即将其资产基因科技转移给环全科技,作为两家公司继续合作的善意证明。

劇透 -   :
The biotech and genetics pioneer Universal Omnitech took itself to new heights in genetic engineering research and development when it allied with Aztechnology, expanding this Canadian firm into a leader in its field. Even though this unholy alliance granted UniOmni access to Aztech’s unlimited resour­ces, Aztech’s recent entanglements (including pressing issues with the PPG) have affected UniOmni, slowing the pace of the growth it enjoyed at the beginning of the partnership. This has led to ongoing debates between the Aztech and UniOmni boards on whether the partnership should be continued, and if so on what terms. The buzz is that UniOmni CEO Hamilton Grimes demanded the immediate transfer of Aztech-asset Genetique to UniOmni as proof of goodwill if the two compa­nies are to continue their association.

> 格兰姆斯的问题在于,他不明白只有罗克斯伯勒能阻止阿兹特科把环全科技整个吞掉。格兰姆斯非但没有表示感激,反而和罗克斯伯勒对着干,而他对"大块头(El Blobbo)"的个人厌恶可能会让罗克斯伯勒在向环全科技伸出援手前三思而后行。
> Phage

劇透 -   :
> Grimes’ problem is he doesn’t understand that only Roxborough prevented Aztechnology from swallowing UniOmni up whole. Instead of being thankful, Grimes tends to antagonize Roxborough, and his personal distaste for El Blobbo will probably make Roxborough think twice about doing UniOmni any more further favors.
> Phage

导致双方关系紧张的另一个因素是从阿兹特兰的环全科技的某个研究设施中撤出的克里斯汀·马丁博士(也就是KAM)。马丁博士后来升任了创世纪联盟的研发部主任,而她的位置由才华横溢的特伦斯·克拉克博士接替,后者不久前刚安排自己从基因工匠生物设计公司转投环全科技。然而,罗克斯伯勒对他的宝贝疙瘩被绑架一事耿耿于怀,只想把两家公司都拖进对创世纪的讨伐中。

劇透 -   :
Another factor putting a strain on the relationship has been the extraction of Dr. Kristine Martin (aka KAM) from a UniOmni research installation in Aztlan. Dr. Martin has since ascended to the post of director of R&D at the Genesis Consortium, and she has been replaced by the talented Dr. Terrance Clark, who arranged his own switch from Genecraft Biodesigns to UniOmni a while back. However, Roxborough’s taken the abduction of his precious pet egghead quite personally and wants to drag both corporations into a crusade against Genesis.

> 迄今为止,所有试图重新赢得KAM的尝试都被那些与创世纪没有明显联系的团队挫败了。看起来有第三方站在创世纪联盟一边对抗坏家伙们。
> QuitoMole

劇透 -   :
> All attempts to reacquire KAM have so far proven unsuccessful, counteracted by teams with no discernable link to Genesis. Looks like a third party’s taking the Consortium’s side against the bad boys.
> QuitoMole

> 你的新"良心"雇主怎么样,博士?我希望这个变化能重新唤醒您对科学的理想主义。
> The Smiling Bandit

劇透 -   :
> How’s your new "ethical" employer working out, doctor? I hope the change revived your idealism for and in science.
> The Smiling Bandit

> 我还在想是否是你泄露了她的消息。我也听说我们现在是同一边的了。
> KAM

劇透 -   :
> I am still wondering if it was you who tipped her off. I’ve also heard we’re playing on the same team now.
> KAM

> 只是偶尔。无论如何,每个人都值得第二次机会。好好把握。
> The Smiling Bandit

劇透 -   :
> Only sometimes. Anyway, everyone deserves a second chance. Make the most of yours.
> The Smiling Bandit

克拉克亲自主管环全科技在蒂华纳/圣地亚哥蔓城区的研究中心。他接管了那里的克隆研究项目,而那里根本没人他妈多鸟《哥本哈根协议》一眼。未经证实的报告称,他成功地制造出了一种被科学家们称为"窝囊废"的克隆人——一种功能齐全、记忆空白的泛人类克隆体。尽管这些克隆人于那些想要在事故中伪造自己的死讯的人(在卡特尔和其他地下组织的高层中并不罕见)而言非常有用,但我也听说环全科技正在用他们的"窝囊废"测试所谓的"认知种植者"——能移动生长的突触以复制现有大脑结构的纳米无人机——以探究能否制造出真正的二重身。

劇透 -   :
Clark personally heads UniOmni’s research complex in the Tijuana/San Diego sprawl. He has taken over the cloning research project there, where no one gives a devil rat’s ass about the Copenhagen Accords. Unsubstantiated reports claim success in the creation of what scientists dubbed a "wimp"—a fully functional metahuman clone with a blank memory. While these clones come in quite handy for those who want to fake their deaths in an accident (not unusual among the hierarchy of the Cartels and other underworld outfits), I’ve also heard UniOmni is testing so-called "cognitive planters"—nanodrones that move growing synapses to copy an existing brain—on their wimps to see whether they can make a true doppleganger.


> 克拉克在不久前的一次采访中提到了他的癖好:红发、身高五英尺十英寸、绿色眼睛、运动员身材还有大长腿。他的新女友完美契合这个描述。不用说,她的履历就像是编出来的。
> Mutatis Mutandis

劇透 -   :
> Clark mentioned his turn-ons in an interview a while back: red­head, five-ten, green eyes, athletic build, and legs up to here. His new girlfriend fits that description to a tee. Needless to say, her record reads like it was made up.
> Mutatis Mutandis

Gulfstar 海湾之星

总部:加美国,新奥尔良
首席执行官(CEO):雅各布·基恩

劇透 -   :
Headquarters: New Orleans, CAS
CEO: Jacob Keene

海湾之星主要以其高性能燃料而闻名,但它可不只是一家普通的石化公司。它的确与阿兹特科的墨西哥石油②争夺南美的油田,但通过它在巴拿马运河区航行的油轮运送的不仅仅是原油,还有藏在密封陶瓷容器中的各种货物。大部分货物都走私给幽灵卡特尔或秘鲁叛军的武器或军事技术,以换取摄入物或奇物。来自新奥尔良的小道消息称,基恩默许了新的合作关系,从而使得这次 "扩张"成为可能。

劇透 -   :
Known mostly for its high-performance fuels, Gulfstar is more than an ordinary petrochem company. Although it competes with Aztech’s Pemex for the South American oil­fields, its oil tankers sailing through the Panama Canal Zone move more than just crude, with an assortment of goods hidden in sealed ceramic containers. Most of the goods are weapons or miltech smuggled to the Ghost Cartels or Peruvian rebel forces in exchange for drugs or arcane goods. Gossip from the Big Easy says Keene acquiesced to the new partner­ship that made this "expansion" possible.

> 你问是什么伙伴关系?就是这个:只要这家公司愿意为这些大型海盗团提供廉价燃料和武器以确保他们在劫掠中占据优势,他们就会允许海湾之星的舰队自由通过联盟。
> Carousel

劇透 -   :
> What partnership, you ask? This one: the major pirate outfits grant Gulfstar’s fleet free passage through the League as long as the corp is willing to supply them with cheap fuel and weapons that guaran­tee them an edge during their raids.
> Carousel

> 我才不买账。看看这些在秘鲁的码头卸下来的集装箱,它们装的全是冰箱。猜猜看,能从僵尸城③运往生物盗窃重镇④的得是些什么需要保持新鲜冰凉的东西?
> SangreFrio

劇透 -   :
> Mes not buying it. Seen these containers unloaded in a Peruvian dock. They wuz fraggin’ fridges. Guess what kinds of things are shipped from Zombie City to a biopiracy haven that needs be kept fresh and icy?
> SangreFrio

Kondorchid 康德兰花

总部:厄瓜多尔,瓜亚基尔
首席执行官(CEO):阿尼巴尔·卡西米罗·佩雷拉
子公司:海港货运,贸易交易,潮汐造船与近海建设

劇透 -   :
Headquarters: Guayaquil, Ecuador
CEO: Anibal Casimiro Pereira
Subsidiaries: Marina Cargo, Tradex, Tidewater Shipbuilding and Offshore Construction

作为一家名义上的运输集团,康德兰花负责从厄瓜多尔到加拉加斯以及其他南美地区的摄入物运输。这家公司只是卡特尔集团的一个工具,这已经是公开的秘密;见鬼,其他公司早就知道这一点了。然而,除了阿兹特兰和亚马逊国,没有哪个南美政权敢冒险触怒卡特尔们,他们的船只、飞艇和卡车通常会被巡逻队忽视。

劇透 -   :
A transportation conglomerate in name only, KondOrchid handles the drug traffic all over the southern continent from Ecuador to Caracas and other South American sprawls. It’s an open secret that the corp is just an implement of the Cartels; heck, the other corps have known it for years. However, with the exception of Aztlan and Amazonia, no SouthAm govern­ment dares risk the Cartels’ wrath, and their vessels, zepps and trucks are generally ignored by patrols.

> 巴拿马政府对经过运河区域的康德兰花船只进行了严密监管,但尽管他们持续用嗅毒小动物进行大规模搜查,却很少检测出毒品。
> Santiago

劇透 -   :
> The administration in Panama has it in for KondOrchid ships passing the Canal Zone, but despite continuous and extensive searches with drug-sniffing critters they have very rarely detected any narcotics.
> Santiago

康德兰花还通过众多前波哥大的虚假公司持有天际工业——德国公司大都会齐柏林工厂在拉丁美洲的子公司——的股份。他们利用该公司庞大的飞艇航线网络来分发他们的商品(包括毒品)到亚马逊国甚至阿兹特兰的城市。

劇透 -   :
KondOrchid also owns shares of Aerial Industries, a Latin subsidiary of the German Zeppelinwerke in Metrôpole, through numerous bogus corps out of former Bogota, using the company’s huge network of zeppelin routes to distribute their goods (and dope) throughout Amazonian and even Aztlan cities.

> 只要他们继续和"大A"折腾下去,亚马逊国人就能容忍卡特尔继续存在。他们在旧哥伦比亚的老地盘上还有足够的势力,允许他们按照自己的方式来对付阿兹佬。上次阿兹特科试图铲除他们在这里的势力时,特诺奇蒂特兰市因毒品致死的头等公民人数激增,这得归功于有毒毒品的急剧增加。
> Alvaro

劇透 -   :
> The Amazonians let the Cartels persist as long as they continue to frag around with the Big A. They still have enough presence in their old Colombian turf to deal with the Azzies on their terms. The last time Aztechnology tried to eradicate their presence here, the number of drug-related deaths of first-class citizens in Tenochtitlan skyrocketed, thanks to a dramatic increase in poisoned narcotics.
> Alvaro


Andes Mining 安第斯矿业


拉丁美洲总部:玻利维亚,拉巴斯
首席执行官(CEO):阿格达·埃米利亚娜·洛萨诺

劇透 -   :
Latin-American Headquarters: La Paz, Bolivia
CEO: Águeda Emiliana Lozano

安第斯矿业是塔纳迈尔开采与矿业的全资子公司。这家澳大利亚超企在在50年代的革命前就开始在玻利维亚投资,此后一直努力与新共产主义政权保持良好关系,以垄断玻利维亚的金属、盐和宝石矿藏的开采权。安第斯矿业公司在安第斯山脉以及秘鲁、智利和阿根廷开展了一系列采矿业务,主要是铜、银以及最近开采的奥利哈刚。

劇透 -   :
Andes Minding is a wholly owned subsidiary of Tanamyre Exploitations and Mining. The Australian megacorp started in­vesting in Bolivia before the revolution in the ‘50s, and they’ve been trying to stay on good terms with the neo-communist regime ever since to corner the mining rights for Bolivia’s metal, salt and gemstone deposits. Andes Mining conducts a range of mining operations in the Andes and also in Peru, Chile and Argentina for copper, silver and, recently, orichalcum.

> "良好关系"意味着玻利维亚军方与英联邦武器装备解决方案公司和航空航天系统公司达成了一项友好协议,以抵御亚马逊国的威胁。
> LoRent

劇透 -   :
> "Good terms" means the Bolivian military has come to an ami­cable arrangement with Commonwealth Armament Solutions and Aerospace Systems to help keep Amazonia at bay.
> LoRent

安第斯矿业公司的主要加工和生产设施位于波托西。几个世纪以来,这座城市一直是个采矿地狱。数以十万计、甚至百万计的人在其矿山中挖掘银矿和其他矿石时丧生。这些被挖空的山丘——多亏了塔纳迈尔环境服务公司——现在被用来储存各种有毒的废渣。

劇透 -   :
Andes Mining’s main processing and production facilities are located in Potosi. The city has been a mining hellhole for centuries. Hundreds of thousands, if not millions, have died in its mines extracting silver and other ores. The hollowed mountains—courtesy of Tanamyre Environmental Services— are now used to store all kinds of toxic slag.

Genesis Consortium 创世纪联盟
总部:厄瓜多尔,基多
首席执行官(CEO):罗伯托·卡马
集团成员:记忆科技、盖亚科技、因提蒂卡生物工程、乌拉圭技术系统公司、维拉科查建筑、泛美洲投资
子公司:泰拉母亲、真菌科技、废液微生物技术

劇透 -   :
Headquarters: Quito, Ecuador
CEO: Roberto Kama
Consortium Members: Memotek, Tecnologias Gaia, Inti T’ika Bioengineering, LATU-Systems, Viracocha Construction, Pan American Investments
Subsidiaries: Terramater, Fungitek, Effluent Microbiotics

一个注重生态环保的跨拉丁美洲企业联盟的成立可谓南美典范。成立这个联盟的愿景是基于现有的自然模型,将有机制造和合成制造相结合,开发新技术(即所谓的生态或有机技术),以实现技术与自然的真正共生。

劇透 -   :
The establishment of an eco-conscious trans-Latin corpo­rate consortium is a South American success story. The vision behind the formation of the Consortium was to develop new technologies (so-called living or organic technology) based on existing natural models and the fusion of organic and synthetic manufacturing with the goal of achieving a true symbiosis bet­ween technology and nature.

> 媒体为此设定的口号是"生物演化"。它涵盖了转基因学、纳米和生态生物技术、异源生物学育种和工程、转基因学、再生基因学和药理基因组学等多个方面。有人认为这是继工业、信息和控制论革命之后下一代即将到来的革命。
> Kephalos

劇透 -   :
> The media catchword for it is "biolution." It contains aspects of transgenetics, nano- and ecological biotechnology, xenobiological breeding and engineering, transgenetics, reprogenetics and pharmacogenomics. Some think of it as the imminent revolution for the next generation (after the preceding Industrial, Information and Cybernetic Revolutions).
> Kephalos

毫无疑问,联盟成立中的关键人物是安吉拉·埃斯皮诺萨。尽管出生在基多,她获得了法国著名的巴斯德研究所的奖学金。在获得遗传学和微生物学博士学位后,她成为了一名学者和教师。她担任了几年的教授,然后辞去了哈佛大学的职位,又为联合国教科文组织的生物伦理学项目工作了一段时间。之后,她创立了自己的公司,厄瓜多尔的盖亚科技,并将该公司发展成为创世纪集团的核心成员。

劇透 -   :
Without a doubt, the key player in the formation of the Consortium was Angela Espinosa. Although born in Quito, she earned a scholarship at the famous Institut Pasteur in France. After receiving her PhD in genetics and microbiology, she be­came an academic and teacher. She spent several years as a professor but then resigned her chair at Harvard University and worked for a while on UNESCO’s Bioethics program. She then went on to form her own company, Tecnologias Gaia, in Ecuador, and the company developed into a core member of the Genesis Consortium.

如今,该联盟将商业利益迥异但环保目标相同的公司联系在一起,其中大多数是与生态技术相关的国家级公司,如因提蒂卡生物工程、盖亚技术或巴拉圭的维拉科查建筑,但也有其他成员出于科学兴趣加入联盟,例如前乌拉圭技术实验室(现为乌拉圭技术系统公司)或备忘科技,一家专门从事共生研究所需的特殊软件和硬件的计算机/机器人公司。

劇透 -   :
Today, the Consortium links companies that have very different business interests but share the same environmental goals. Most of them are national eco-biotech related compa­nies like Inti T’ika Bioengineering, Tecnologias Gaia or Para­guayan Viracocha Construction, but there are other members who joined the consortium out of scientific interest, like the for­mer Laboratório Tecnológico del Uruguay (now LATU Systems) or Memotek, a computer/robotics company dealing with the special software and hardware needed for symbiotic research.

> 乌拉圭技术实验室在亚马逊国接管该国后与国立大学合并,形成了乌拉圭技术系统公司。它充当着联盟的智囊团,并且与南美最大的大学们有着良好的联系。
> Ñandu Glasswalker

劇透 -   :
> Laboratorio Tecnológico del Uruguay merged with the national uni­versity to form LATU Systems when Amazonia took over the country. It functions as the Consortium think-tank and has very good connec­tions to South America’s biggest universities.
> Ñandu Glasswalker

> 备忘科技的活动不仅仅局限于为联盟提供尖端的生物信息学和让其他生物技术公司嫉妒的原型玩具。他们一直在开发新的矩阵设计,并且从其他公司对自然的循环和系统的理解中获益匪浅,比如基于捕食者与猎物关系设计的IC,或者基于鱼群、鸟群和昆虫群体的群体行为协同作用开发的纳米机器人算法。
> Decker del Sur

劇透 -   :
> Memotek’s activities go beyond supplying the Consortium with cutting edge bio-informatics and prototype toys that make other biotech companies green with envy. They benefit from other corps understanding the cycles and systems of nature and have been developing new designs for the Matrix, like IC based on predator­prey relationships or algorithms to synergize nanobots based on the flock behavior of fish, bird and insect swarms.
> Decker del Sur

该联盟的主要分支机构从事诸如生物修复(使用基因工程编辑过的细菌或藻类等生物体来清除土壤、空气和水中的污染物和污染物)的环境技术和诸如药物培育(利用动植物作为天然制药厂)的医疗技术。创世纪最近向广大关注者展示了他们的一项创新成果——一种水蛭,通过叮咬时分泌的特定物质在治疗伤口炎症方面具有神奇效果。尽管近年来他们已经披露了很多技术(作为他们的开放技术政策的一部分),但大多数专家认为我们所见到的只是冰山一角。

劇透 -   :
The Consortium’s main branches deal in environmental technologies like bio-remediation (using organisms like engineered bacteria or algae to remove contamination and pollutants out of soil, air and water), pharmaceutical breeding (using plants and animals as natural pharmaceutical factories) and medical technologies. Genesis recently presented one of their creations to the interested public—a leech that performs miracles in the healing of inflamed wounds by secreting certain substances when it bites. Although they have revealed a lot of their technology in recent years (as part of their open technology policy), most pundits believe that what we’ve seen is just the tip of the iceberg.

> 他们最近的另一项突破是在生物技术的帮助下合成廉价天然气和石油的研究。如果他们成功了,剩下的大型石油生产商几乎可能会在一夜之间消失。这就是为什么联合石油、法蒂玛石化和墨西哥石油会利用他们的影响力阻止创世纪向南美以外的地区扩张。
> Caleb

劇透 -   :
> Another one of their recent breakthroughs is in research to synthetically produce gas and oil and cheaply with the aid of biotechnology. If they succeed, the remaining big oil producers could disappear almost overnight. That’s why companies like United Oil, Fatima Petrochemicals and Pemex used their clout to stop Genesis’ expansion beyond South America.
> Caleb

> 以下是这些生物技术公司近期正在研发的几种产品:性能远超凯夫拉尔纤维的蜘蛛丝防护背心、为食尸鬼研发的合成肉、生产清洁能源的生物反应器,以及对宿主的免疫和神经系统没有有害影响的生物共生植入物。
> Outbreak Monkey

劇透 -   :
> Here are a few things biotech been working on in recent times: a spider silk protection vest that far exceeds the capabilities of Kevlar, synthetic flesh for ghouls, bio-reactors that produce clean energy, or bio-symbiotic implants that have no detrimental effects on the host’s immune and neurological system.
> Outbreak Monkey

> 继续做梦吧!尽管我不得不承认创世纪正在运行几个涉及共生事物的项目,但其中大部分仍然是一厢情愿的想法,特别是那些适销对路的类型。举个例子,想象以下某种非侵害性的绦虫以宿主摄入的多余食物为生,从而帮助宿主保持苗条的身材;或者某些有助于分解脂肪酸从而增加脂肪代谢以达到同样的效果的生物体。如果他们真的开发出这种产品,你最好相信人们会买账。
> Phage

劇透 -   :
> Keep dreaming! Most of that’s still wishful thinking, although I have to admit Genesis is running several projects dealing with symbiotic stuff, especially the marketable type. Imagine, for instance, some kind of non-hostile tapeworm that lives off the excess of what the host eats, thereby keeping his body slim, or organisms that process fatty acids, thereby increasing fat-burning leading to the same effect. If they develop it, you better believe people will be buying.
> Phage

现任首席执行官罗伯托·卡马在埃斯皮诺萨因年龄原因卸任后获得了这份工作。卡马是位白手起家的成功人士,他曾在淵様公司,一家后来被富积收购的中级日本公司,崭露头角。移民到亚马逊后,他创立了自己的新公司泛美洲投资,先是担任财务顾问,最近成为联盟成员。

劇透 -   :
Current CEO Roberto Kama got the job when Espinosa stepped down because of her age. Kama is a self-made man who rose through the ranks of Futisama, a mid-level Japanacorp later acquired by Fuchi. After immigration to Amazonia and founding of his new company, Pan American Investment, he first became a financial advisor and recently a member of the Consortium.

> 我在想除了卡马以外,创世纪是否与亚马逊国有联系?在亚马逊国和巴拉圭,创世纪似乎都是政府首选的商业合作伙伴。据我所知,他们还是唯一(合法)被允许从亚马逊雨林采集样本的公司。乌拉圭技术系统公司的树木和移动实验室在超自然动物学和植物学家中闻名遐迩。
> Alvaro

劇透 -   :
> I wonder if there’s a connection to Amazonia beyond Kama? In both Amazonia and Paraguay, Genesis seems to be the government’s preferred business partner. From what I’ve heard, they’re also the only ones (legally) allowed to draw samples from the Amazonian rainforest. LATU Systems’ tree and mobile laboratories are quite famous among parazoologists and parabotanists.
> Alvaro

> 据我们所知,至少如果你暗指专有联系的话,创世纪与亚马逊国之间没有关联。我们听说创世纪与某位"觉醒者之一"参与了一个重大项目,可能与亚马逊蟒蛇有关。
> Midnight Angel

劇透 -   :
> No connection that we‘ve heard, at least if you‘re implying the proprietary kind. We *have* heard that Genesis is involved in a major project with one of the Awakened players, and that it might have something to do with the Amazonian Anacondas.
> Midnight Angel

> 也许又是另一个爬行动物繁殖问题?<微笑脸>
> The Laughing Man

劇透 -   :
> Maybe another reptilian breeding problem? <display_grin>
> The Laughing Man


译注:

①环全科技(UniOmni)即环球全能科技(Universal Omnitech)的略称。

②墨西哥石油(Pemex)即墨西哥石油与资源开采公司(Petroleum and resource mining)的略称。

③僵尸城(zombie city)所指代的具体含义不明,可能指代波哥大或加勒比联盟等地:在这些地区,自愿卖身成为僵尸奴隶以偿还债务相当普遍。

④生物盗窃重镇(biopiracy haven)所指代的具体含义不明,可能指代指企业和地下组织罔顾道德或法律界限从事非法生物技术研究的地区。
« 上次编辑: 2023-08-29, 周二 08:40:55 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-22
« 回帖 #3 于: 2023-08-28, 周一 21:21:55 »
Surviving among Giants 夹缝求存

by Don Dinero

引用

> 有人告诉过我大部分拉丁美洲政府都可以视同犯罪组织。这句插科打诨可能只有部分正确,但那里仍然存在大量的”地下活动”。我拜托了伊基托斯绿色伊甸数据港的唐·迪内罗为我们介绍一下从民族主义摄入物贩子到在安第斯山脉运营的走私者在内的主要参与者。
> Captain Chaos
传送自:

劇透 -   :
> Someone once told me that most Latin American governments qualified as criminal organizations. The gag might be only partially true, but there’s still plenty of real underworld activity down there. I’ve asked Don Dinero at Iquitos’ Green Eden datahaven to give us an overview of the main players, from nationalist drug dealers to smugglers running the Andes.
> Captain Chaos
Transmitted:

犯罪无疑是拉丁美洲最赚钱的产业。某些毒枭比企业首席执行官(CEO)还富有,在其领域内拥有巨大的权力和尊重。

劇透 -   :
Crime is Latin America’s most profitable business field, no doubt about it. Some druglords are wealthier than corporate CEOs and command immense power and respect within their domains.

那么,为什么外国人几乎从未听说过他们的事迹呢?除了几起广为人知的拘留事件以外,这些人一直相对默默无闻。是因为谦逊吗?并非如此。名声可不是他们的朋友。在拉丁美洲,谨慎不是商品,而是必需品。

劇透 -   :
So, why is it that foreigners almost never hear about them? Barring a few, well-publicized detentions, these people have remained in relative anonymity. Is it because of modesty? Not really. Fame simply is not their friend. Here in Latin America, discretion isn’t a commodity, it’s a necessity.

当ORO①变成我们爱恨交加的全球企业帝国阿兹特科时,它并没有忘记自己最初的权力来源。阿兹人决心不惜一切代价垄断拉丁美洲的毒品生产。那些不向特诺奇蒂特兰低头的毒虫②明白,独立的代价就是生命。

劇透 -   :
When ORO became the global corporate empire we love to hate as Aztechnology, it didn’t forget its original source of power. The Azzies were determined to monopolize drug pro­duction in Latin America, whatever the cost. Those narcos who didn’t bow to Tenochtitlán learned that the price of indepen­dence was their lives.

> 阿兹佬们不仅仅依靠一些高调的湿活来刺杀竞争对手。空域打击、部队突袭、重型魔法,他们无所不用其极。这就是我说的毒品战争!
> Ryan

劇透 -   :
> The Azzies didn’t just rely on some high-profile wetwork to take out the competition. Aerial strikes, commando raids and heavy-duty magic—they used the full repertoire. That’s what I call a war on drugs!
> Ryan

> 卡特尔们在暴力方面也绝不含糊。他们用最血腥的方式对付告密者和叛徒。他们最爱的一种手段是割开受害者的喉咙,然后从切口处拔出他们的舌头。他们称之为 "麦德林领带”。
> FlyT

劇透 -   :
> The Cartels aren’t exactly slouches in the violence department either. They deal with snitches and traitors in the goriest possible way. A favorite tactic is to slit their throats and pull out their tongues through the cut. They call it “the Medellín tie.”
> FlyT

面对阿兹特科的猛烈进攻和侵蚀其利润的新兴拟感科技,卡特尔们被迫反思他们的战略。大量资金被投入到厄瓜多尔、哥伦比亚和巴西的合法企业中,为他们带来了急需的财富,尤其是政治影响力。当胡尔帕③和他的有鳞党羽接管巴西时,卡特尔已经做好了准备。出于便利和对阿兹特克共同的憎恨,双方达成了协议:亚马逊国会让他们像往常一样继续他们的生意,而作为回报,卡特尔帮助稳定了这个新生的国家,成为了阻止阿兹特兰扩张的一道隐秘防线。卡特尔已死,而幽灵卡特尔长存。

劇透 -   :
With Aztechnology going for the throat and the nascent simsense technology eating their profit margins, the Cartels were forced to rethink their strategy. Huge amounts of money were invested in legitimate businesses in Ecuador, Colom­bia and Brazil, giving them much-needed wealth and, above all, political clout. When Hualpa and his scaly cronies took over Brazil, the Cartels were ready for them. The two sides hammered out a deal, born of convenience and mutual hatred of Aztlan. Amazonia would let them carry on with their biz more or less as usual, and in return the Cartels helped stabi­lize the fledgling country and became a hidden line of defense against Aztlaner expansionism. The Cartels were dead, long live the Ghost Cartels.

> 双方自那时起一直在努力争夺优势。我怀疑厄瓜多尔正在发生的事与这场更大的斗争有关。
> Machiavelli

劇透 -   :
> Both sides have been trying to get an edge over the other since then. I suspect what’s going on in Ecuador is related to this bigger struggle.
> Machiavelli

在过去的几十年里,卡特尔在应对秘鲁的牦牛帮和智利的三合会等竞争者的挑战的同时,一直竭力在这两个敌对国家之间占据一席之地。然而,局势可能很快就会改变。毒枭们的目光已经远瞻至地平线,期待在不久的将来,他们将再次占据上风,同时怀揣一两张底牌。

劇透 -   :
For the past few decades, the Cartels have struggled to secure a niche between the two enemy countries and deal with challengers like the yaks in Peru’s and Triads in Chile, but this could change pretty fragging soon. The drug lords are setting their eyes on the horizon, looking forward to a not-so-distant future where they once again have the upper hand and they’ve got a card or two up their sleeves.

Awakened Gold 觉醒黄金

幽灵卡特尔最终在开始交易生物工程觉醒摄入物(BADs)时获得了巨大的突破。毒虫们如何成功改造觉醒植物仍然是一个备受争议的问题,但其成果是不可否认的。过去几年,BADs 席卷了全球市场,让瘾君子们得以一瞥被玷污的觉醒风采。我说“玷污”是因为这些药物中的一些除了极强的成瘾性之外,似乎还伴随着,啊,有趣的副作用。这是否是有意为之尚且有待观察。

劇透 -   :
The Ghost Cartels finally scored big when they began dealing Bioengineered Awakened Drugs (BADs). How the narcos managed to modify Awakened plants is still a matter of intense speculation, but the results are undeniable. BADs have taken the global market by storm in the past couple of years, offering junkies a tainted glimpse of the Awakening. I say “tainted” be­cause it seems that some of these puppies have, ah, interesting side effects besides a strong addiction. Whether this is inten­tional or not remains to be seen.

> 好吧,有谁能给我们这些不嗑觉醒精神药物的人一点启发?
> Blaqasphalt

劇透 -   :
> Ok, can anyone enlighten those of us who don’t do Awakened psychotropics?
> Blaqasphalt

> 我认识的一个新星科技员工迷上了”出神④”。在一整年的大量摄入后,他出现了类似老年痴呆的记忆问题(也别太爱埃斯特角城的周末派对了哈)。我听说他们最后把这个可怜的家伙送进了精神病院。
> Johnny Hotel

劇透 -   :
> A Novatech suit I knew was hooked on Trance. He developed Alzheimer-like memory problems after a year of intense use (gotta love weekend parties in Punta del Este). Last I heard they’d shipped the poor slot to an asylum.
> Johnny Hotel

> 卡特尔的最新杰作叫做“过载⑤”。起初被认作是失败的实验,结果却给矩阵用户带来了强大的魔力。能买就赶紧,因为它价值连城。”
> Tweaker

劇透 -   :
> The Cartels’ latest gem is called Overdrive. Originally believed a failed experiment, it turned out to be powerful mojo for Matrix users. Get it if you can, ‘cause it’s worth its weight in gold.
> Tweaker

> 那是烧坏了脑子的瘾君子们活该自找。
> Bosco

劇透 -   :
> Junkies who fry their own brains deserve what they get.
> Bosco

> 也许吧,但这解释了我不久前在绿色伊甸听到的事。似乎有一派卡特尔和一伙宅客帮派达成了协议,让他们来替自己执行矩阵操作。敢打赌那些小鬼会拿到过载当报酬吗?
> Decker del Sur

劇透 -   :
> Maybe, but that’d explain what I heard at the Green Eden not so long ago. It seems that one Cartel cut a deal to have an Otaku gang run their Matrix ops. Wanna bet the kids get paid in OD?
> Decker del Sur

目前为止,卡特尔们已经垄断了BAD市场,但其他势力也正争分夺秒地缩小差距。许多人正在大力投资研发,但大多数人选择走捷径来碰碰运气撤出一些东西。在热带雨林中闯入戒备森严的实验室到底算不算 "容易"对我来说仍是个谜,但这并不妨碍约翰逊先生们雇佣狂奔者。只要记住:要是卡特尔们发现是你干的,很可能你将再也无法在拉丁美洲工作……或者活得足够久以离开。

劇透 -   :
The Cartels have cornered the BAD market so far, but others are racing to close the gap. Many are investing heavily in R&D, but most go for the easy route and try their luck with a few extractions. Exactly what part of breaking into heavily guarded labs in the middle of the rainforest qualifies as “easy” is a mystery to me, but that doesn’t stop Johnsons from hiring runners. Just remember: if the Cartels find out you’re doing this, odds are you’ll never work again in Latin America … or live long enough to get out.

Forward to the Past 回望前路

我第一次听说大哥伦比亚政治俱乐部是五年前,在卡利⑥。对于那些缺少便捷历史知识软件的人来说,大哥伦比亚是一个包括厄瓜多尔、委内瑞拉、哥伦比亚和巴拿马的土地的失败的独立时代国家。该组织的民族主义、反阿兹特兰人行动纲领听起来就像是另一个亚马逊行动,但出乎我意料的是,其主要支持者不是别人,正是卡特尔。

劇透 -   :
I first heard of the Great Colombia policlub in Cali five years ago. For those lacking a handy history knowsoft, the Great Colombia was a failed Independence-era country, which in­cluded the lands of Ecuador, Venezuela, Colombia and Pana­ma. The group’s nationalist, anti-Aztlaner platform smells like another Amazonian op, but I was surprised to learn that its main backers were none other than the Cartels.

据我所知,有些毒枭似乎从未忘记他们在哥伦比亚的根,他们正参与着一场非常危险的博弈,试图夺回他们认为曾经属于自己的东西。亨利·乌里韦尤其活跃,他与阿兹特科的敌人联系,试图获得支持。作为前哥伦比亚参议员,他的声誉使他能够与联合国秘书长、政治家和企业当局会面。

劇透 -   :
From what I’ve learned, it seems that a few drug lords never forgot their Colombian roots and they’re now playing a very dangerous game, attempting to reclaim what they believe was once theirs. Henry Uribe in particular has been very active, contacting enemies of Aztechnology in an attempt to gather support. His reputation as a former Colombian senator has allowed him to meet with the UN’s General Secretary, politi­cians and corporate authorities.

> 乌里韦位列阿兹特科的黑名单之首。谁也说不准他怎么就能活到今天。
> SergioP

劇透 -   :
> Uribe is at the top of Aztechnology’s drek list. How the frag he’s still alive is anyone’s guess.
> SergioP

> 让我念给你听:亚-马-逊-尼-亚。考虑到崛起的阿兹特兰和血雨腥风的尤卡坦,任何能让阿兹特兰保持不稳定的事情在胡尔帕看来都是好事(特别是如果他以后能操纵这个新的缓冲地带的话)。
> Serious Paul

劇透 -   :
> Let me spell it for you: A-M-A-Z-O-N-I-A. With Aztlan on the rise and Yucatan the bloody mess it is, anything that keeps the Azzies off-balance looks good in Hualpa’s book (especially if he can later manipulate this new buffer state).
> Serious Paul

> 亲,任何能让阿兹特科不高兴的事在任何人看来都是好事。保护乌里韦的可能是洛菲尔或者达米安·奈特。
> Lone Gunman

劇透 -   :
> Chummer, anything that upsets Aztechnology looks good on anyone’s book. It might as well be Lofwyr or Damien Knight who’s protecting Uribe.
> Lone Gunman

不用说,特诺奇蒂特兰已宣布该警察俱乐部为恐怖组织。属于这个组织的人被送往戈尔贡岛,一个位于前哥伦比亚太平洋沿岸的戒备最森严的监狱。当地人都知道,戈尔戈纳(La Gorgona),是阿兹版本的恶魔岛:没有人能逃出去。永远。

劇透 -   :
Needless to say, the policlub has been declared a terrorist organization by Tenochtitlán. Folks belonging to it are sent to Gorgon Island, a maximum-security prison off the Pacific coast of former Colombia. La Gorgona, as locals know it, is an Azzie version of Alcatraz: no one gets out. Ever.

> 唐·迪内罗已经开始相信阿兹佬的宣传了。我见过一些逃过了一劫,还能活着讲述自己故事的人,虽然他们的故事并不怎么好看。
> KAM

劇透 -   :
> Don Dinero is starting to believe the Azzie’s propaganda. I’ve met people who escaped and lived to tell the tale, though admittedly it wasn’t a pretty one.
> KAM

> 于卡特尔而言,大哥伦比亚是一款有用的多功能工具。需要炸毁一座阿兹特科设施?只要给那些俱乐部成员们提供一些军规武器,并声称这是为了生命、自由还有追求新星可乐。
> Che

劇透 -   :
> Great Colombia is a useful, all-around tool for the Cartels. Need an Aztechnology facility blown up? Just give the policlubbers some mil-spec weapons and claim it was in the name of life, freedom and the pursuit of novacoke.
> Che

> 你这么说真有意思。去年阿兹佬们不是被空中海盗抢走了整整一批武器吗?
> Lynch

劇透 -   :
> Funny you mention that. Didn’t the Azzies lose a whole shipment of weapons to air pirates last year?

THE USUAL SUSPECTS 惯犯名单

在你所熟知的所有黑社会组织中,只有东亚的黑社会组织在拉美有真正的影响力。日本黑帮山口组在秘鲁和亚马逊地区非常活跃,在这两个国家的日本社区都建立了相当大的势力基础。尽管如此,日本的大多数头目⑦们倾向于忽视他们的存在,毕竟他们的拉美兄弟于老大的口味而言太泛-友好了。

劇透 -   :
Of all the underworld players you’re used to, only the East Asian syndicate shave a truly significant Latin American presence. The Yakuza are very active within Peru and Amazonia, with siz­able power bases in both countries’ Japanese communities. Most oyabuns in Japan tend to ignore their existence, though, as their Latin American brethren are too meta-friendly for their tastes.

> 静亚组的堕落行为令我们高贵的兄弟情谊蒙羞。
> Niitaka

劇透 -   :
> The Shizuia-gumi’s decadence has brought shame to our respec­ted brotherhood with their actions.
> Niitaka

> 哦,我的老天。一个跳桑巴舞的长牙老大。太可怕了,我的朋友们,太可怕了!<*挖苦*>
> Bung

劇透 -   :
> Oh my, a samba-dancing tusked oyabun. The horror, my friends, the horror! <display_sarcasm>
> Bung

> 一些日本黑帮正在暗地支持永井组,以图在亚马逊地区“纠正”局势。晚餐在东京,蔓城区干湿活,然后到千叶的银宫用早餐。有人愿意吗?
> Neon Flower

劇透 -   :
> Some Japanese gumis have discreetly begun supporting the Nagai-gumi in an effort to “correct” the situation in Amazonia. Dinner in Tokyo, wetwork in Metrôpole and breakfast at Chiba’s Silver Palace, anyone?
> Neon Flower

> 当牦牛帮们还在为了见鬼的霓虹人⑧互相撕咬的时候,绿色法典⑨和那些怪异的昆班达⑩正在日本人的地盘上活动。不久之后,亚马逊国就不会再有牦牛帮了。
> Bira

劇透 -   :
> While the Yaks tear the holy Nipponese drek out of each other, Codigo Verde and those freaky Quiumbandistas are moving on the Japs’ turf. Give it a while and there won’t be any Yaks left in Amazonia.
> Bira

三合会在智利悄悄地建立起了自己的堡垒。八十八纸鹤和银鲤鱼都基于“利润大家分”原则设法与幽灵卡特尔和平共存。是的,盗亦有道,只是偶尔。

劇透 -   :
The Triads have quietly built a stronghold for themselves in Chile. Both the 88 Cranes and the Silver Carps have managed to coexist with the Ghost Cartels, based on the principle that there’s enough profit for all. Yes, there occasionally is honor among thieves.

> 这不会长久下去。马普切人⑪已经对这三个组织发动了数次袭击。迟早有一天,有谁会被唆使将自己的袭击伪装成另一起恐怖袭击事件,从此事情就开始走下坡路。
> Valpo Vic

劇透 -   :
> It’s not going to last. The Mapuches have staged several attacks against all three groups. Sooner or later one will be tempted to disguise its own strikes as just another terrorist incident, and it will be downhill from there.
> Valpo Vic

就像一只无论如何都不会消失的丑陋害虫一样,塔马努斯细胞活跃在整个非洲大陆。它的器官贩卖活动在拉丁美洲的困苦中蓬勃发展,但该组织的架构通常过于分散,无法成为任何地方的真正威胁。唯一的例外是加拉加斯,但考虑到这座城市的腐败本质和繁多的肉铺⑫,这也就不足为奇了。

劇透 -   :
Like an ugly pest that won’t go away no matter what you do, Tamanous cells are also active all over the continent. Its organlegging activities thrive in Latin America’s misery, but the group is usually spread too thin to be an actual force anywhere. The only exception is Caracas, but given the city’s corrupt nature and abundance of chopshops that’s no surprise.

> <*脱帽致敬*>
> Carmaux

劇透 -   :
> <tips_hat>
> Carmaux


译注:

① ORO公司,即阿兹特科的前身,在西语意为黄金。麦德林卡特尔(Medellín Cartel)的奥尔特加(Ortega)、大卫卡特尔(David Cartel)的胡里奥·拉莫斯(Julio Ramos)和马赛亚卡特尔(Masaya Cartel)的迭戈·奥里兹(Diego Oriz)是组建该公司的三派卡特尔的头目。

② 毒虫(Nacros),美国俚语,可同时指代非法贩运或交易摄入物或调查摄入物违法行为的人。此处采用SR5e CF(Chromed Flesh)拓展P. 158-P.160中十九老师为同名生体改造拟定的译名。

③ 胡尔帕(Hualpa),统治亚马逊国、提倡坚定的生态立场的雄性羽蛇巨龙,反对阿兹特兰和阿兹特科。后文中的scaly cronies可直译为有鳞片的亲信,因羽蛇体覆鳞片和羽毛的特征,故有“有鳞党羽”此译。

④ 出神(Trance),别名蟾蜍石(Toad Stone)、僵尸粉(Zuvembie Powder),会导致使用者瘫痪并加速脑功能。此处采用SR5e CF(Chromed Flesh)拓展P. 179-P. 189中喂老师为之拟定的译名。

⑤ 过载(Overdrive),别名一颗赛艇/亦可赛艇(X-Cyte),是一种源于拉丁美洲热带丛林药典的中枢神经兴奋剂。此处采用SR5e CF(Chromed Flesh)拓展P. 179-P. 189中喂老师为之拟定的译名。

⑥ 圣地亚哥卡利(Santiago de Cali),简称卡利(Cali),是阿兹特兰哥伦比亚州的一座城市。

⑦ Oyabun的源语言为日语,意指日本黑帮(Yakuza)通常负责领导和组织黑帮活动的老大或头目。

⑧ Nipponese,原意为日本语,此处参考其读音译为霓虹人以表戏谑语气。

⑨ 绿色法典(Codigo Verde)的源语言为西语,相关资料暂缺,推测为黑帮名。

⑩ Quiumbandistas,相关资料暂缺,推测应为Quimbanda。Quimbanda(昆班达)是一种由非洲、葡萄牙和巴西的宗教元素混合而成的信仰体系,通常与卡诺姆布莫(Candomblé)和乌班达(Umbanda)等宗教存在联系。

⑪ 马普切人(Mapuches),意为“大地的子民”,是生活在智利中部和阿根廷部分地区的原住民。

⑫ 肉铺(chop shop),SR俚语,意为提供赛博殖装和生体改造植入的无证机构。
« 上次编辑: 2023-08-29, 周二 08:45:53 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-22
« 回帖 #4 于: 2023-08-29, 周二 22:13:17 »
Who’s who among the Ghost Cartels 幽灵卡特尔名人录

by Kika

引用

> 从起初的运毒者到后来的剃刀女,Kika花了大半辈子为奥莱亚卡特尔工作。在蒙德维的亚警方抓获后不久,Kika的上司试图"解雇"她"以防万一"。我在外科医生给她换张新脸之前联系到了她,并拿到了这个作为给卡特尔们的临别礼物。
> Don Dinero

劇透 -   :
> Kika worked for the Olaya Cartel most of her life, beginning as a drug mule and graduating to razor girl. Shortly after being caught by Montevideo’s police, Kika’s bosses tried to terminate her “just in case.” I contacted her before the surgeons gave her a new face and got this as parting gift for the Cartels.
> Don Dinero

十二年。我给他们卖命卖了该死的十二年,最后却给他们耍了。我倒不如把这句话印在T恤上。好吧,我为那些混蛋们想出了另一条文案:连地狱都不如一个被背叛的女人更愤怒,尤其是当你往她脑子里塞了颗狙击手的子弹的时候。

劇透 -   :
Twelve years. Twelve-goddamn-years of whoring myself for them and they screwed me in the end. I might as well print it on a t-shirt. Well, I got another slogan for the cabarones: hell hath no fury like a woman scorned, especially if you put a sniper’s bullet in her brain.

尽管人们通常认为他们是一个整体,但幽灵卡特尔实际上是一个由较小的组织组成的联盟,个个都有自己的地盘、等级制度和作案手法①。每次警方突袭或者阿兹佬来干湿活都会有许多人来来去去、死死活活,但也有一些人存活得足够久,久到能被视作鼠群的首领。他们已经学会了合作、共享资源和协调行动,使其力量远超过他们单打独斗时所及。

> 卡特尔的领导人每年都会举行秘密的"幽灵峰会"以讨论长期目标和战略。
> FlyT

劇透 -   :
> The Cartels’ leaders hold a secret “Ghost Summit” every year where they discuss long-term goals and strategies.
> FlyT

> 我以前听说过这个传言,但我很怀疑这会让卡特尔们给阿兹特科机会一击消灭他们所有的领导层。阿瑞斯(Ares)都能因为比这还小的事情就核平了芝加哥②,懂吧。
> Picador

劇透 -   :
> I’ve heard that rumor before, but I highly doubt the Cartels’ would give Aztechnology the opportunity to wipe out their entire leadership with a single hit. Ares nuked Chicago for less than that, y’ know.
> Picador

The Andes Cartel 安第斯卡特尔

提起南美毒贩,人们通常会联想到这个组织。它是总部位于瓜亚基尔的三个卡特尔之一,但大部分业务都在阿兹特兰南部和阿根廷进行。该组织的领导人是牧场主曼努埃尔·塔马约,其家人被阿兹科技公司安全部杀害。 他逃离哥伦比亚,接管了安第斯山脉卡特尔,将其变成了自己的私人军队,并以此打击所有可能的阿兹人目标。

劇透 -   :
This is what people usually imagine when they think about South American drug dealers. It’s one of the three Guayaquil-based Cartels, though most of its operations take place in southern Aztlan and Argentina. The group’s leader is Manuel Tamayo, a cattle rancher whose family was murdered by Aztechnology Corporate Security. He fled Colombia and took over the Andes Cartel, turning it into his private army and striking against any and all possible Azzie targets.

据说塔马约是"大哥伦比亚警察俱乐部"最直言不讳的支持者。许多人怀疑该运动通过多年前已被安第斯卡特尔吞并的哥伦比亚武装革命军的游击队获得补给。有消息称,这个矮人还自诩为第二代蒂罗菲霍、哥伦比亚武装革命军③的传奇指挥官再世,并且他参加过多次野战行动。

劇透 -   :
Tamayo is said to be the most outspoken supporter of the Great Colombia policlub. Many suspect the movement recei­ves supplies through FARC guerrillas, which were absorbed by the Andes Cartel years ago. Word is that the dwarf also fancies himself a second Tirofijo, the legendary FARC commander, and that he has taken part in several field operations.

> Kika说得完全正确。塔马约亲自追查并处决了杀害他家人的六个人中的五个。事实证明第六个比较难抓,因为他正是迭戈·查韦斯,阿兹科技的首席运营官。
> Pyramid Watcher

劇透 -   :
> Kika’s right on the money. Tamayo has personally tracked down and executed five of the six men who killed his family. The sixth has proven to be a bit more difficult to catch, as it’s none other than Diego Chávez, Aztechnology’s Chief Operating Officer.
> Pyramid Watcher

> 其他卡特尔们都爱塔马约——他干脏活累活,他们从中渔利。我很好奇"蒂罗菲霍"要花多久才能意识到自己被利用了。
> Andean Soldier

劇透 -   :
> The other Cartels love Tamayo—he does the dirty work while they reap the profits. I wonder how long it will take for “Tirofijo” to recognize he’s being used.
> Andean Soldier

The Olaya Cartel 奥莱亚卡特尔

此团体的前身卡利卡特尔在阿兹特科对他们宣战时不得不匆忙撤到瓜亚基尔。与其重新打回哥伦比亚,领导人们将剩下的钱投资到了厄瓜多尔和秘鲁……而这可真是赚大发了。奥莱亚是幽灵卡特尔内部最大的派系,其在整个拉丁美洲的政治和经济影响力如此之大,以至于"奥莱亚公司"成了一个常见的笑话。

劇透 -   :
Formerly the Cali Cartel, the group had to pull a hasty relocation to Guayaquil when Aztechnology declared open season on them. Rather than fighting their way back to Colom­bia, the leaders invested their remaining money in Ecuador and Peru … and Spirits did it pay off. Olaya is the biggest faction within the Ghost Cartels, with so much political and economic clout across Latin America that “Olaya Corp” is a common joke.

你可能也认识奥莱亚的头号人物,因为海梅·"老板"·萨拉查恰好也是康德兰花的首席执行官(CEO)。萨拉查是个特立独行的年轻人,还不到三十岁,但别被他的年龄愚弄。他的叔叔兼副手恰好是"外交官"亨利·乌里韦,后者以其丰富的政治经验和棋艺高超的头脑补充了萨拉查的才智和胆识。每当幽灵卡特尔需要达成协议时,他们就会派"外交官"去。

劇透 -   :
You might recognize Olaya’s top dog, as Jaime “the Boss” Salazar also happens to be KondOrchid’s CEO. Salazar is a young maverick, barely in his thirties, but don’t let his age fool you. His uncle and second-in-command happens to be Henry “the Diplomat” Uribe, who complements Salazar’s ingenuity and audacity with his political experience and chessmaster mind. Any time the GCs need to cut a deal, they send the Diplomat.

> 乌里韦在多个国家支持限制BTL的法律,你得因为这有利于卡特尔的利益感谢他。
> El Sprito

劇透 -   :
> You can thank Uribe for supporting laws that restrict BTLs in several countries, thus favoring the Cartels’ goodies.
> El Sprito


> 较之于所有组织,乌里韦与天主教会关系密切——他的兄弟阿尔弗雷多是罗马教廷的主教。
> Padre Pedro

劇透 -   :
> Uribe is also tight with the Catholic Church, of all organizations—his brother Alfredo is a Bishop in the Roman Curia.
> Padre Pedro

秘鲁的危机于奥莱亚卡特尔及其按次收费的"光辉之路"④恐怖分子而言是座潜藏的金矿,但厄瓜多尔的局势同样令人担忧。总统莫纳斯特里奥斯的改革政策正在直接冲击卡特尔的利益,而创世纪联盟正在迅速成为该国的主导经济力量。时间会证明萨拉查和乌里韦能否应对这些威胁。

劇透 -   :
The crisis in Peru is a potential gold mine for the Olaya Cartel right now and its pay-per-hit Shining Path terrorists, but Ecuador’s situation is worrisome. President Monasterios’ reform policies are striking Cartel interests, while the Genesis Consortium is quickly becoming the dominant economic force in the country. Time will tell if Salazar and Uribe can handle these threats.

> 当他不忙于管理卡特尔和康德兰花时,小海梅在前超级名模克劳迪娅·罗曼诺夫的"友好指导下"正逐渐成为她的常客。
> Mizz Manners

劇透 -   :
> When he’s not busy running the Cartel and KondOrchid, li’l Jaime is slowly becoming a Grand Tour regular under the friendly guidance of former supermodel Claudia Romanov.
> Mizz Manners

Smaller Cartels 小规模卡特尔

该地区分布着几个较小的组织,其中一些由大集团的代理人运营,另一些则是独立的。前者包括在过去几年中经受住了阿根廷政府的各种打击的卡斯塔涅达集团,后者包括几乎垄断了玻利维亚的摄入物出口的莫拉莱斯贩毒集团。他们与贝拉斯科政府的关系非常好,不过很难说是谁操纵了谁。

劇透 -   :
There are several smaller outfits spread throughout the region, some of them run by a bigger group’s proxy and some independent. The former includes the Castañeda group, which has survived everything the Argentinean government has thrown at them in the past few years. Among the latter is the Morales Cartel, which has a near-monopoly of Bolivia’s drug exports. They have very good ties with Velazco’s government, though it’s hard to tell who manipulates whom.

> 莫拉莱斯家族是埃尔·科曼丹特的幕后黑手,尤其是在秘鲁和巴拉圭。
> Don Dinero

劇透 -   :
> The Morales are El Comandante’s hidden hand, especially in Peru and Paraguay.
> Don Dinero

> 这可能会给埃斯特城的卡乔埃拉卡特尔们带来麻烦。亚马逊国和阿根廷之后,这些家伙可没心情再容忍谁插手,哪怕那是自己人。
> Kurupi

劇透 -   :
> That might cause trouble with the Cachoeira Cartel in Ciudad del Este. After Amazonia and Argentina, these guys aren’t in the mood to tolerate another meddler, even if it’s one of their own.
> Kurupi


译注:

① MO(Modus Operandi),意为做法、手法,结合上下文,故有"作案手法"此译。

② 2055年,阿瑞斯为了"清除"芝加哥隔离区的虫精魂在塞尔马克发电厂引爆了一枚核弹。由于从西尔斯大厦因阿拉莫20K的恐怖袭击倒塌,到最终引爆战术核武器的大规模虫精魂侵扰等一系列灾难,芝加哥隔离区已经成为了数百万灵魂的人间地狱。

③ FARC(Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia | The Revolutionary Armed Forces of Colombia),即哥伦比亚武装革命军。

④ Shining Path(Sendero Luminoso),即光辉之路,是一个致力于将日本人驱逐出秘鲁的的叛乱组织。
« 上次编辑: 2023-08-29, 周二 22:17:06 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-22
« 回帖 #5 于: 2023-09-01, 周五 18:13:05 »
Free Traders 自由贸易者

by Privateer

引用

> 我第一次见到Privateer时正在寻找进入波哥大的隐蔽路线。他做走私的时间够长了,也建起了可靠的声誉,所以我觉得他是写这篇文章的合适人选。
> Don Dinero
劇透 -   :
> I first met Privateer while looking for a discreet way to enter Bogotá. He’s been a smuggler long enough to build a solid rep, so I figured he’d be the right man to write about this.
> Don Dinero

约翰·霍金斯从英格兰启航,再走私奴隶到西班牙的“白银帝国”的营生①相当成功。在拉丁美洲,独立②商人可以利用基本无人看管的边境和腐败的当局赚取丰厚的利润。不过,就像十六世纪时一样,一旦被军方抓住,你就完犊子了。

劇透 -   :
John Hawkins had it right when he set sail from England to smuggle slaves to Spain’s Silver Empire. An indy trader can make good profits in Latin America, taking advantage of large­ly unguarded borders and corrupt authorities. Just like the six­teenth century though, you’re toast if the military catches you.

许多走私者利用安第斯公路将货物从亚洲运至智利,再一路运往阿兹特兰南部。其他人则反其道而行之,将物资从亚马逊国运往阿根廷和其他国家的叛军手中。还有一些人则把这条公路当成通往亚马逊雨林的后门——一架装满了法器载体③的大铁鸟④足以令奇物走私贩子一生受益。

劇透 -   :
Many smugglers use the Andean Highway, taking goods brought to Chile from Asia all the way up to southern Aztlan. Others take the road the other way, bringing supplies from Amazonia to rebels in Argentina and other countries. Still others use the highway as a backdoor to Amazonia’s rain- forest—a t-bird loaded with telesma can set up a talislegger for life.

> 不如说是得付出一生作代价。亚马逊人对此类盗窃⑤可不会掉以轻心。
> Lynch

劇透 -   :
> More like cost him his life. The Amazonians don’t take such thefts lightly.
> Lynch

> 跨越安第斯山脉需要一定的技巧和像样的飞艇。鉴于传感器的覆盖范围非常分散,这通常值得一试。
> Lone Ranger

劇透 -   :
> It takes some skill and a decent airship to hop across the Andes range, but sensor coverage is so patchy it’s usually worth it.

Air Piracy 空中海盗

鉴于雨林侵占了陆路、危险因素司空见惯,人们开始向天空寻求解决方案。如今,大多数货物是由轻于空气(LTA)飞行器⑥或大铁鸟运输的,这允许公司和走私者可以绕过上述问题。至少是大部分问题。如果有人有人迫切需要某物,他就会想办法得到它。犯罪分子迟早会拥有自己的飞艇,海盗行为也会达到新的高度(双关)。如今,空中海盗如此普遍,以至于环球传媒的最新节目是《安第斯山的盗匪女王》。就说这么多。

劇透 -   :
As the rainforest overran land routes and insecurity became routine, people began looking to the skies for a solution. Nowa­days most cargo is transported by lighter-than-air aircraft and t-birds, which allow corps and smugglers to bypass the afore­mentioned problems. Most of them, at least. Unfortunately, if someone wants something badly enough, he’ll find a way to get it. It was a matter of time before criminals got their own airships and piracy reached new heights (pun intended). Air pirates are so common now that GloboTrid’s latest show is Pirate Queen of the Andes. ‘Nuff said.

> 环球传媒的节目甚至以梅娅·埃斯科巴,一位真正的强盗为原型。她行事是如此之有效,以至于当亚马逊人最终抓住她时,他们选择了给她颁发一封针对阿兹人的私掠许可证。
> Bandeirante

劇透 -   :
> GloboTrid’s even basing it on Maia Escobar, a real pirate. She was so effective that when the Amazonians finally caught her, they chose to give her a Letter of Marque against the Azzies.
> Bandeirante

> 梅娅是特例。大部分海盗都喂了食人鱼。
> Paquito

劇透 -   :
> Maia’s the exception to the rule. Most pirates are fed to piranhas.
> Paquito

与他们花里胡哨的加勒比同行不同,“空中海盗”追求最大限度的谨慎。他们低调行事,靠近树梢或山脉,使用事先隐藏的无人机和陆基传感器来侦察周围地区。这可不是一项机师限定的生意:能够找到飞艇的时间表和航线的碟客总能在这找到工作。
劇透 -   :
Unlike their flashy Carib colleagues, though, air pirates go for maximum discretion. They lay low and stay near the tree­tops or mountains, scouting the surrounding area with drones and land-based sensors they’ve previously hidden. This isn’t a rigger-only biz: deckers who can find out zeppelin schedules and routes will always find a job here.

一旦他们找到合适的目标,通讯信号会被干扰,同时直升机和武装无人机会处理所有护航舰。这些护航舰只通常只是无人机或武装商船,但情况也会因货物价值而异——所以要是你遇到一整队 F-B 雄鹰,可别来找我哭诉。不过,有些帮派拥有漂亮的阿奎拉直升机,不过大多数都是阿兹特科在玻利维亚和尤卡坦统治期间留下的二手货(嘿,有什么你就用什么)。
劇透 -   :
Once they find a suitable target, communications are jammed while choppers and armed drones take care of any escorts. These are usually just drones or armed merchants, but it varies depending on the cargo’s value—so don’t come and crying to me if you meet a full wing of F-B Eagles. A few gangs have those nifty Aguilar helicopters, though most of those are second-hand relics from Aztechnology’s tenure in Bolivia and Yucatan (hey, you use what you can get).

一旦护卫舰队被控制,一小群人就会登上货船。这是一项非常危险、可能会轻易地置新手于死地的行动。有些团队干脆选择朝目标开火以“灌进足够的铅弹”,直到它同意降落在特定的地点,而海盗们会在援兵到达之前迅速洗劫任何值钱的东西。

劇透 -   :
Once the escorts are under control, a small group boards the freighter. This is a very risky operation that can easily kill rookies. Some crews simply choose to pump enough lead into the target until it agrees to land at a specific spot, where the pirates quickly loot any valuables before the cavalry arrives.

> 航空工业公司的最新产品是助你巡航天际或蹲守目标的标准轻于空气(LTA)飞行器,采用隐形材料增强飞艇的低信号特征。其奥秘在于,船体的部分结构可以自行分离并成为一架小型战斗飞机,具备足够的火力和机动性来应对那些缓慢移动的飞艇。
> Air Sailor

劇透 -   :
> Aerial Industries’ latest model works as your standard LTA craft while you cruise the skies or stand by for targets, enhancing the blimp’s low signature with stealth materials. The trick is that part of the ship’s structure can detach itself and become a small fighter plane with enough firepower and maneuverability to take on those slow-mo­ving zepps.
> Air Sailor

> 阿兹特科安保盗用了这一设计,然后将部分飞船伪装成外表无害的货运飞艇。我本可以称之为诗意的正义,但其中一架杀了我的两位朋友。这些可恶的东西甚至出现在了丹佛附近。
> Josie Cruise

劇透 -   :
> Aztechnology Sec pirated the design and began camouflaging a few as innocent-looking cargo blimps. I’d call it poetic justice, except that one of those killed two friends of mine. Bloody things are even showing up near Denver.
> Josie Cruise

> 水上海盗呢?
> Salgari

劇透 -   :
> What about water piracy?
> Salgari

> Gingerbread Man给我们发来了加勒比海联盟丰富多彩的最新消息。或许你想查看一下同一个下载链接。
> Captain Chaos

劇透 -   :
> Gingerbread Man sent us another colorful update on the Caribbe­an League. You might want to check it out in this very same down­load.
> Captain Chaos

> 这还不是全部,船长(Cap)⑦。亚马逊河上悬着大量的海盗旗,他们袭击小货船,挟持乘客并勒索赎金。拉普拉塔河的情形则完全不同。军事巡逻让海盗几乎只能去那里找死,不过短途走私者的日子稍微好过一些。
> Artemus

劇透 -   :
> That doesn’t cover everything, Cap. There are plenty of Jolly Roger flags on the Amazon River, raiding small cargo boats and holding passengers for ransom. The Rio de la Plata is a completely different story. Military patrols make piracy pretty much a death wish down there, though short-haul smugglers have it slightly easier.
> Artemus


译注:


① 约翰·霍金斯(John Hawkins),英国海军司令、海盗、奴隶商人与私掠者,被认为是首位以三角贸易(16至19世纪在欧洲、非洲和美洲之间的跨大西洋努力与走私贸易)盈利的英国商人。白银帝国(Spain’s Silver Empire)则通常指代西班牙通过殖民、国际贸易、走私、掠夺等多种手段在美洲殖民地取得的巨大财富,亦可指代西班牙在美洲的殖民地。

② “indy” 是一个仅在本书中出现过三次的孤词。结合上下文、根据和群友、两位校对者的讨论结果,暂且译为独立(即,认为”indy”是”independent”的缩写之一”indie”的“美式略称”或误用)。值得注意的是indy可在俚语中指代印第安纳州(印第安纳波利斯,原意为”印第安人的土地“)。译者姑且评价为:令人费解且无聊的地狱笑话。

③ “telesma”,源于希腊语词根”talisman(护符)”,即法器的物理部分、物理载体,故有法器载体此译。

④ “t-bird”,同名超自然生物“雷鸟(Thunder Bird)”的略称(俚语)。据Reddit讨论帖,“t-bird”同时也是意为“飞天坦克”的一系列流行走私用空中载具(例如GMC女妖(GMC Banshee)、塞斯纳C750(Cessna C750))的昵称(它们的俯视图没准看起来就像个字母T),故有大铁(tiě)鸟此译。

⑤ 此处的盗窃(theft)特指奇物走私(talislegging),即偷猎觉醒动物、用偷猎的觉醒动物制作试剂和物品、贩卖附魔物品和试剂等等一系列非法活动。

⑥ 轻于空气(LTA)飞行器中的LTA即”light-than-air”,指代一类依靠氦气或氢气等轻气体来提供浮力的飞行器,例如飞艇。

⑦ 此处的Cap系Capatin的略称,同时也是Captain Chaos的昵称,故有船长此译。
« 上次编辑: 2023-09-04, 周一 15:12:08 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-21
« 回帖 #6 于: 2023-09-09, 周六 16:41:15 »
EL INFIERNO VERDE: THE GREEN HELL 绿色地狱

by Machéte

引用

> 在拉丁美洲狂奔就意味着要应对“大森林”,要和一望无际的原始丛林打交道,所以我觉得值得为此写上几行。然而,我还没把我几周前收到的文件考虑在内。还记得几年前在亚马逊雨林某处失踪的帕特森博士吗?显而易见,追踪帕特森踪迹的后续探险失败了。探险队的大部分成员,包括尼古拉斯·罗夫博士,帕特森以前的学生,都死了。其他人活着回来了,但都疯得不可救药。Machéte可能是唯一一个理智尚存的幸存者……目前仍是。这份文件是他寄来的,他要我把它当作对任何打算进入绿色地狱的人的警告。阅读它并记住——丛林中栖息着的动植物远超你们中的某些人所能想象,其中能有不少比子弹射穿脑壳更致命。
> Captain Chaos

劇透 -   :
> Running in Latin America means dealing with the Big Green, the endless kilometers of virgin jungle, so I thought it was worth a few lines. I didn’t, however, reckon with the file I got a few weeks ago. Remember Dr. Patterson, who vanished somewhere in the Amazo­nian rain forest several years ago? Apparently a follow up expedi­tion to track Patterson’s trail failed miserably. Most of the expedition’s members, including Dr. Nicholas Rove, a former student of Patterson’s, died. Others came back but were hopelessly insane. Machéte is probably the only survivor who isn’t crazy ... yet. He was the one who sent in this file and he told me to consider it a warning for anyone willing to head into the Green Hell. Read it and remember—there are more critters and plants living in the jungle than some of you can imagine, and a lot of them are deadlier than a bullet in the brainpan.
> Captain Chaos

Transmitted: XX at 18:24:53 (PST)

他们的惨叫每晚犹然在耳。Roach,Obscurité,Tiburon,Toro——死了,都死了。Jigsaw在圣马格努斯医院。他不太可能再开口讲话了。他只是一直凝视着虚空。这就是为什么我要寄来这个。罗夫博士过去在我们探险期间常常写日记,他在永远闭上眼睛之前把它交给了我。

劇透 -   :
Every night I hear them scream. Roach, Obscurité, Tiburon, Toro—dead, all dead. Jigsaw is in St. Magnus’ hospital. He’s not likely to ever speak again. He just stares at nothing all the time. That’s why I’m sending this in. Dr. Rove used to keep a diary during our travels, which he gave me before he closed his eyes forever.

[Begin file: diary01]

February 3rd, 2064 | 2064年2月3日

队伍组建完毕。庞修斯终于找到了几个能干的狂奔者愿意与我同行。Roach, Obscu­rité, Tiburon, Toro, Jigsaw和Machéte——一支由几个阿兹特兰人和加勒比联盟居民组成的临时队伍。在丛林里,身边有些大坏蛋作陪可是明智之举。下周,我将获得有关帕特森所走的路线的信息。

劇透 -   :
The team is complete. Pontius finally managed to find a few capable runners willing to accompany me. Roach, Obscu­rité, Tiburon, Toro, Jigsaw and Machéte—a scratch-built team composed of a few Aztlaners and Caribbean League residents. Pays to have some big bad guys with you in the jungle. Next week, I’ll be getting information about the route Patterson took.

March 16th, 2064 | 2064年3月16日

今天,我们在阿兹特兰西海岸的布埃纳文图拉登陆。我们不得不伪装成当地人进入安第斯山脉,但一支阿兹特兰巡逻队认出了我们。队员们奋力抵抗,最终我们成功溜进了丛林。

劇透 -   :
Today we made landfall in Buenaventura, on the west coast of Aztlan. We had to disguise ourselves as natives getting into the Andes, but an Aztlaner patrol identified us. The crew fought hard and we finally managed to sneak away into the jungle.

> 真烦人啊,那群巡逻队。他们有时候还会有巴克鲁①,一种由血肉和木头组成、被邪恶精魂附身的可怕小动物随行。它们总是成对出没,从不单独出现。巴克鲁生于折磨和苦难,只会带来死亡与痛苦。要是你见到它们,快逃。
> Guerrillo

劇透 -   :
> Nasty bunch, those patrols. Sometimes accompanied by bakru, horrible small creatures made of flesh and wood and possessed by evil spirits. There are always two of them together, never one alone. Born from suffering and pain, bakru only bring death and misery. If you ever see them, run.
> Guerrillo

一周前,我们抵达了雾林的边缘。阵阵寒意和无休止的大雾给我们添了不少麻烦。昨晚我们在一片岩石高原上扎下了营地。半夜里,Roach尖叫起来,把我们都吓醒了。起初我很困惑,因为我们突然间就被巨大的蕨类植物给包围了,接着我就看到Roach被一些黑影拖进了蕨丛。其他人去追他,但没找到任何蛛丝马迹。

劇透 -   :
A week ago, we reached the foggy woods boundary. The occasional cold and the constant fog has given us lots of trouble. Last night we pitched camp on a rock plateau. In the middle of the night Roach screamed, waking us all up. At first I was confused, since suddenly we were surrounded by giant ferns, and I saw Roach being dragged into the ferns by some dark shape. The others went after him but couldn’t find any trace.

第二天清晨,我们再次被浓雾笼罩,当太阳冲破云层时,那些蕨类植物就像它们突然出现时一样迅速消失了。

劇透 -   :
The next morning we were again enveloped in dense fog, and when the sun broke through, the ferns had vanished as quickly as they came.

> 听起来像是雾蕨和云熊。这些蕨类植物有时会变成雾气,飘到其他地方。它们是云熊的天然狩猎场,而云熊这种野兽曾把该地区的整个定居点连根拔起。
> Prof

April 12th, 2064 | 2064年4月12日

很明显,我感染了石槲寄生。我的手臂灰白、感觉僵硬,几乎动弹不得。此外,我还能看到皮肤下有一丛细细的根须。我们在一个小村庄里休整,当地的萨满似乎愿意帮助我,条件是我的团队得在他采集草药时提供保护。又一丛蕨类植物林出现在了相当近的位置,这让我相当紧张。

劇透 -   :
Obviously I have caught an infection of stone mistletoe. My arm turned grey and feels stiff—I can hardly move it. Moreover, I can see a thin plexus of roots under my skin. We took a rest in a small village, and the local shaman seemed willing to help me in exchange for my team providing him with protection while gathering herbs. Another fern grove has appeared quite near, which makes me nervous.

傍晚时分,萨满给了我一种臭烘烘的药膏,据说可以治疗此类感染。Obscurité告诉我,萨满正在寻找一种,根据他的说辞,可以让他与他的先祖交流的蘑菇。Obscurité似乎信了他的话。

劇透 -   :
In the evening, the shaman gave me a stinking ointment that’s supposed to cure the infection. Obscurité told me the shaman was looking for some fungus that would, according to the shaman, make it possible for him to talk to his ancestors. Obscurité seems to believe him.

> 火焰菇是相当珍贵的违禁品,肯定不止一趟南下之旅。至于它能否帮助萨满更好地与精魂相处——好吧,那是他们的说法。
> Lutador

劇透 -   :
> The fiery mushroom is quite valuable contraband and certainly worth more than one trip down south. As for it helping the shamans to get along better with the spirits—well, that’s what they say.
> Lutador

> 对这些蘑菇感兴趣的团体可不少,他们正为了得到这些闪闪发光的红色东西不断互相袭扰、彼此争抢。把它们带出安第斯山脉就和找到它们一样困难。
> Guerrillo

劇透 -   :
> There are plenty of groups interested in these mushrooms, and they’re constantly raiding each other to get hold of the shiny red things. It’s just as difficult to carry them out of the Andes as it is to find them.
> Guerrillo

May 21st, 2064 | 2064年5月21日


搜寻是徒劳的——帕特森在这里什么都没找到。更糟糕的是,前天我们把自身安危托付给了一个向导,而他竟然直接把我们带到了一个古柯种植园。Tiburon很快解决了守卫,但我们失去了向导。我一直不信任那个滑头矮人,但我们可能失去了返回文明世界的最佳机会。那个矮人确实相当奇怪。Obscurité说他是个觉醒者,只是她察觉得太晚了。

劇透 -   :
The search has been in vain—Patterson didn’t find anything here. To make matters worse, the day before yesterday we entrusted ourselves to a guide who lead us straight to a coca plantation. Tiburon quickly took care of the guards, but we lost our guide. I didn’t trust that greasy dwarf, but we might have lost our best chance to get back to civilization. More than a little strange, that dwarf. Obscurité says he was an Awakened, she just took to long to notice.

今天我们抵达了内瓦,我们将在那里与一些走私者会面。他们会用大铁鸟带我们前往伊卡纳。
劇透 -   :
Today we reached Neiva, where we’ll be meeting with some smugglers taking us to Içana by t-bird.

> 所以当地人对游客不太友好?
> Silver

劇透 -   :
> So the locals aren’t quite friendly to travellers?
> Silver

> 游客大多是走私者,而走私者对当地人并不友好。所以,不,他们可不友好。
> Lutador

劇透 -   :
> Travellers are mostly smugglers and smugglers aren’t friendly to the locals. So no, they’re not.
> Lutador

> 关于那个矮人——可惜罗夫在探险前没研究过亚马逊神话。安康库②是一种提供向导服务,但只会引导毫不知情的旅行者陷入灾难的精魂。
> M

劇透 -   :
> About the dwarf—too bad Rove didn’t study Amazonian mytho­logy before he went exploring. The Anchanchu are spirits that offer their services as guides and then lead unwitting travelers into disaster.
 > M

May 27th, 2064 | 2064年5月27日


今天,我们搭上河船出发。能离开伊卡纳以及它的问题——不可信的走私者以及在南部城区中掀起骚乱的粗鳞矛头蝮③——让我松了一口气。那些城区里已经不剩多少人了。

劇透 -   :
Today we set out on riverboats. I was relieved to leave behind Içana and its problems—the mistrustful smugglers and the fer-de-lances playing havoc with the southern quarters of town - there aren’t many people left in those parts of town.

当地人还警告我们要提防凶恶的白背貘,据说白背貘在整个地区都很常见,而我们就在浅水区的树根间瞥见了一只。它重达500公斤,相当令人印象深刻,但尽管如此,它还是被某种生物攻击了。水里突然泛起泡沫,白背貘尖叫一声,然后沉入水底。这让我想起了食人鱼的攻击,不过它们通常没那么凶猛。看来丛林里的每种生物都有自己的天敌。

劇透 -   :
Residents also warned us against vicious white back tapirs they say are widespread throughout the area and we caught a glimpse of one between some roots in shallow water. Weighing 500 kilograms, they’re quite impressive, but never­theless it was attacked by something. The water suddenly began to foam, the tapir yelped and sank into the depths. Reminds me of piranha attacks, but usually they’re not that furious. It seems there’s a predator for every creature in the jungle.

June 1st, 2064 | 2064年6月1日

我的胳膊还在疼,但我本以为当我们顺着黑河漂流时会有时间放松一下。打一开始我就不喜欢这条河的黑水的样子,但当Toro发现一具漂浮在水面上的女尸时,情况更糟了。她浮肿变形,缓慢地在水流中扭动。

劇透 -   :
My arm still hurts, but I thought I’d have time to relax as we drifted down the Rio Negro, the Black River. I didn’t like the looks of the dark water from the beginning, but it got a lot worse when Toro spotted a female body floating on the water. She was bloated and deformed, twisting slowly in the current.

我们就要丢下她不管还是把她腐烂的尸体拖上来这个问题争论了一番,但后来她撞到了我们的船舷上,Toro就弯下腰把她拖了出来。

劇透 -   :
We argued over whether to leave her or haul her rotting car­cass out, but then she just kind of bumped on the side of our craft and Toro bent down to haul her out.

她没有死。或者说,还没死透。她那张青黑的脸扭曲作咆哮状,水藻从她的牙缝中滴落,她抓住了Toro伸出的手臂。她猛地一拉,将他拖入水下。Jigsaw尖叫着说着些什么“西瓦娜芭④”,说我们救不了Toro,我们只能逃走。我试图伸手去救他,但其他人一直在拉住我、阻止我。

劇透 -   :
She wasn’t dead. Or not dead enough. Her blue-black face twisted into a snarl, algae dripping through her teeth, and she snatched Toro’s outstretched arm. With a quick jerk, she pulled him under. Jigsaw screamed something about la Siguanaba, saying we couldn’t save Toro, we just needed to get away. I tried to reach into the water after him, but the others kept grabbing me, holding me back.

当我们漂离Toro的时候,他们一直在跟我说话,告诉我西瓦娜芭的事情,说她是一位水妖,以长着黑色长发、穿着白色裙子的女孩的形象⑤现身。无论她是什么,Toro现在在她手里。

劇透 -   :
They kept talking to me as we floated away from Toro, telling me about la Siguanaba, saying she’s a water demon that appears as a girl with long black hair and a white dress. What­ever she is, she has Toro now.

> 啊,西瓦娜芭,又一个传说变成了现实!最好离亚马逊流域的河流或湖泊远点,因为她是水的守护神,她会淹死她能找到的河边所有无人守护的迷失灵魂。
> Toreador
劇透 -   :
> Ah, Siguanaba, another legend come to life! Better stay away from the rivers and lakes in the Amazon Basin, as she’s the guardian of the water, drowning every lost soul see finds unguarded by the riverside.
> Toreador

> 这是什么?一种全新的精魂,还是某种我们已知的?
> Mad Max

劇透 -   :
> What is this? A whole new type of spirit or something we know already?
> Mad Max

> 西瓦娜芭只是河流的自然精魂的一种表现形式,类似于 "森林之人",但略显狡诈。显而易见,这些精魂根据生活在这一地区的部落的传说和神话来调整了自己的外形。
> Prof

劇透 -   :
> Siguanaba is just a manifestation of nature spirits of river, similar to the man-of-the-woods, but a little nastier. Obviously the spirits have adjusted their appearance according to the legends and myths of the tribes living in this area.
> Prof

July 7th, 2064 | 2064年7月7日

今天,我们抵达了玛瑙斯的郊区,内格罗河在这里,臭黑河的尽头,汇入亚马逊河。我留在船上,希望我们能尽快离开这座城市。Obscurité和Jigsaw进去买了些补给,因为我们的水和食物都快用完了。我正试图休息一下,说服自己我们已经完全离开了黑河,突然我感觉到脚下的水在剧烈震动。有什么巨大的东西潜到了船的下面,然后它猛地冲了上来,一下子就把船掀翻了。我们拼命地游向岸边,从我眼角的余光中,我能看到一条巨大的黑色虫子,头上有数根触须。它的触须不停地来回扭动,像是在嗅探着我们。不知怎的,我们在它抓住我们之前慌忙爬上了岸,而它没有跟着上来。

劇透 -   :
Today we reached the outskirts of Manaus, where the Rio Negro flows into the Amazon. The end of the stinking black river. I stayed with the boat, hoping we could get out of the city quick. Obscurité and Jigsaw went in to buy some supplies, as we are slowly running out of water and food. I was trying to rest, convincing myself we’d left the Black River entirely behind, when I felt deep vibrations below me in the water. Something huge was diving under the craft, then it surged up and capsized it with one massive swipe. We swam for our lives, and from the corner of my eye I could see an enormous black worm with several tentacles rising from its head. Its tentacles darted back and forth, twitching, like they were sniffing for us. Somehow we scrambled out of the river before it caught us, and it didn’t follow us on to land.

那天晚上,玛瑙斯的居民告诉了我关于米奥考⑥,一种在亚马逊河深处狩猎的怪物,的事情。但我所知道的已经比我想要知道的更多。

劇透 -   :
Later that evening, the townsfolk of Manaus told me about the Minhocão, a monster hunting the depths of the Amazon River. But I already knew more about him than I wanted to.

July 8th, 2064 | 2064年7月8日

船沉了,我们只能步行前往博尔巴。今天又是第一次(我真希望这该死的丛林不要总是给我展示什么新东西)——我们看到了雨林的黄昏。到处都是猴子的尖叫声,湿气让汗水顺着我们的脸流成小河,昆虫在我们耳边嗡嗡作响,而这种奇怪的绿色黄昏一直伴我们左右。这真是地狱。蚂蚁无处不在,还有只美洲虎一直在我们身后紧追不舍——它认为我们会轻易沦为猎物。我太累了,也许他是对的。
劇透 -   :
Boat’s sunk, so we’re making our way to Borba on foot. Another first today (I’d like to go one fragging day without this blasted jungle showing me something new)—we saw the twi­light of the rainforest. There were monkeys screaming every­where, humidity making sweat run down our faces in rivulets, insects swarming in our ears, and all the time there’s this weird green twilight. This is hell, all right. There are ants everywhere and a jaguar has stuck hard on our heels—thinks we’re easy prey. I’m so tired he might be right.

> 这只生物可能不只是一只普通的美洲豹。据说亚马逊政府派美洲豹变形者代表DMAIC⑥和 DISA⑦巡逻困难地形,寻找走私者和其他渗透者。
> Insider

劇透 -   :
> Creature might not be a plain jaguar. The Amazonian government allegedly has jaguar shapeshifters patrolling difficult terrain on behalf of both DMAIC and DISA looking for smugglers and other infiltrators.
> Insider

> 此外美洲豹并不是唯一一种变形者。丛林中有各种不同的变种,其中有些甚至忘记了对人类的恐惧,有时你还能看到一些年轻的变形者在蔓城区公开行走。
> Zeca Carioca

劇透 -   :
> And the jaguars aren’t the only shifters about. The jungles crawling with different varieties. Some are even loosing their fear of humans and you sometimes see some younger shifters walking openly in Metropole.
> Zeca Carioca

July 10th, 2064 | 2064年7月10日

我们失去了Tiburon。他一直在警戒,然后突然跳起来,喊叫着 "玛丽亚 "或者别的什么就冲进了灌木丛。我们来不及做出反应,只听到一只大猫的嘶嘶声、以及从灌木丛中传来的可怕而喉咙沙哑的咕噜声。Obscurité朝着夜捷豹(后来我才知道那是什么)扔了一些咒语,让它逃走了。

劇透 -   :
We lost Tiburon. He was on guard, then suddenly jumped up, calling for “Maria” or something and dashed into the thicket. We couldn’t react quickly enough and heard the hiss of a great cat and a horrible, throaty gargle from the overgrowth. Obscurité hurled some spell at the night jaguar (I later found out that’s what it was), making it run away.

我们尽量埋葬了Tiburon,他被撕裂的残骸上已经长出了一些绿苔。

劇透 -   :
We tried to bury Tiburon, some green moss was already sprouting from his torn remains.

July 12th, 2064 | 2064年7月12日

雨林给了我一份新的“礼物”。今早我醒来时发现我的上臂上肿起来一个像高尔夫球那么大的东西。里面有东西在动——我想是蝇蛆的幼虫在啃我的肉。我想立刻割掉它,但 Obscurité 警告我不要管它。开放性伤口很快就会感染,这意味着我将失去整条手臂。但皮下的那种蠕动感让我抓狂。即使吃了药也无法入睡。

劇透 -   :
The rainforest gave me a new present. This morning I woke up with a swelling as big as a golf ball on my upper arm. Something’s moving in there—I think it’s a botfly’s larva feeding upon my flesh. I wanted to cut it out right away, but Obscurité warned me to leave it alone. The open wound could be infected quickly, which would mean losing my whole arm. But the movement under my skin is driving me mad. Sleep is impossible even with the pills.

July 14th, 2064 | 2064年7月14日

我们头顶上的树叶屋顶已经变得密不透风,昏暗的光线几乎让我们陷入了完全的黑暗。Jigsaw爬上树梢以大致了解我们还要在这黑暗中度过多久。他说,植物的冠层如此之厚,几乎可以被视为第二个地面。巨大的热带花卉、鹦鹉、猴子、蝴蝶和兰花随处可见。Obscurité 声称她看到了一只具有双重性质、在星界里看起来比在物理世界中更加绚丽的蜂鸟。

劇透 -   :
The roof of leaves above us has become impenetrable, and dim light yielded to almost total darkness. Jigsaw climbed up to the treetops to get a general idea how long we’d have to cope with the darkness. He said the canopy of plants is so thick it could easily be taken for a second ground. Giant tropical flow­ers, parrots, monkeys, butterflies and orchids are everywhere. Obscurité claims to have seen a dual-natured colibri, looking even more gorgeous on the astral than in the physical world.

我们继续使用我们的GPS和惯性导航。Jigsaw再次爬上树梢,但有些我们看不见的东西向他俯冲下来。我们只能看到他的双腿悬空,在树冠下踢来踢去。那只动物把他从树上拖下来,将他抛向空中,我听到了骨头断裂的声音。Machéte朝着树丛开了几枪,打中了什么东西,但我不知道那是什么。我们治好了Jigsaw,但从未找出是什么袭击了他。

劇透 -   :
We continued using our GPS and inertial guidance. Jigsaw again climbed up to the treetops, but something we couldn’t see swooped down on him. All we could see were his legs dangling, kicking just under the canopy. The animal dragged him off the tree, flung him through the air, and I heard bones breaking. Machéte fired a few shots into the thicket and hit something, but I don’t know what. We healed Jigsaw but never found out what attacked him.

> 道理很简单——雨林不好。暗林更糟。
> Sabedoria

劇透 -   :
> Simple rule—Rainforest bad. Dark woods worse.
> Sabedoria

July 15th, 2064 | 2064年7月15日

终于,我们离开了那片被诅咒的黑暗,重新回到了普通的热带雨林。更帮的是,昨晚我手臂上的蝇蛆终于告别了我。它就像幼鳄撕裂蛋壳那样撕裂了我的手臂,在我手臂上留下了一道巨大的淌血的创口,但至少蠕动的感觉消失了。

劇透 -   :
Finally, we’ve left behind that cursed darkness and are now in the ordinary rainforest again. Even better, last night the fly’s larva on my arm finally said goodbye. It ripped through like a baby alligator tearing through an egg, leaving a huge, bloody welt on my arm, but at least the squirming sensation is gone.

今天下午,我打算观察一下一群蝴蝶。它们看起来就像悬浮在半空中的亮蓝色瀑布。不幸的是,在我因睡眠剥夺而恍惚的状态下,我忘记了我面对的可能是瀑布蝶。当我走近它们时,我被一株勒死榕缠住了,它的根须立刻开始缠绕我,抓住我的脚,掐住我的喉咙。Machéte和Obscurité及时解救了我。

劇透 -   :
This afternoon, I wanted to take a few observations on a swarm of butterflies. They looked like a bright blue water­fall hovering in mid-air. Unfortunately, in my sleep-deprived state I forgot I could be dealing with cascade butterflies. As I approached them, I became tangled in the roots of a choking fig, which instantly began to wind around me, grabbing my feet and choking my throat. Machéte and Obscurité freed me just in time.

> 瀑布蝶使用魔法蛊惑猎物,将其引向勒死榕以便后者将其悄悄勒死。之后,勒死榕会长大,将尸体消化掉,同时蝴蝶会在其中产卵。完美共生的典范。
> The Smiling Bandit

劇透 -   :
> The cascade butterflies use magical compulsion to lure prey towards the choking figs, which strangle it to death. Afterwards, the fig grows into the corpse to digest it, while the butterflies lay their eggs into it. An example of perfect symbiosis.
> The Smiling Bandit

“又来了!哈!哈!哈!”
劇透 -   :
“Striking again! Ha! Ha! Ha!”

> 这真恶心!
> LISA

劇透 -   :
> That’s just disgusting!
> LISA

> 这肯定不是你通常能在《动物生活!》看到的烂片。我猜他们可不想吓坏可怜的观众。
> Cynic

劇透 -   :
> Sure ain’t your regular “Animal Life!” drek. Guess they don’t wanna frighten poor viewers.
> Cynic

July 20th, 2064 | 2064年7月20日


森林又发生了变化。我们周围的树木高大挺拔,高达100到200米。光线是散射的,绿蓝混合。我逐渐意识到,在大学里我从没读过关于这里大多数物种的任何资料。

劇透 -   :
The forest has changed again. The trees surrounding us are gigantic, between 100 and 200 meters tall. The light is diffuse, a green-blue mixture. I gradually begin to realize I haven’t read anything at the university about most species here.

昨天,我们遇到了一棵枯死的巨树,树上长满了数百株兰花⑧。Machéte的情况很糟,他不停地呻吟和扭动,呼吸浅促,有时候甚至完全停止呼吸,然后又以一声刺耳的喘息重新开始。Obscurité对那些兰花充满了兴趣,她说那是一个她想要调查的仪式地点,那里可能有足够的法力来治愈Machéte。我们让她继续忙她的,结果她真的治好了他。

劇透 -   :
Yesterday we encountered a dead giant tree overgrown with hundreds of orchids. Machéte’s in bad shape, moaning and thrashing, breathing shallow, sometimes stopping entirely before restarting with a raspy whoosh. Obscurité got all hyped up about the orchids, saying this was a ritual site she wanted to investigate, that there might be enough mana there to heal Machéte. We left her to her stuff and she actually managed to cure him.

第二天早上,Obscurité一动不动,再也醒不过来了。她的皮肤皱巴巴的,头发也全白了。她已经死了,但我不知道她是死于何因。兰花也都枯死了。

劇透 -   :
The next morning, Obscurité was motionless, unwakeable. Her skin was wrinkled, her hair gone all white. She was dead, but I have no idea what she died of. The orchids were all dead and withered as well.

> 据悉,亚马逊河流域有几处这样蕴藏着庞大魔力的仪式地点。
> Toreador

劇透 -   :
> Allegedly, there are several such ritual sites in Amazonia holding major mojo.
> Toreador

> 政府为用于一些传统仪式的阿尔科-伊里斯蛙(红眼树蛙)⑨支付了高额报酬。要找到它的最佳地点是安第斯山脉山麓多雾的雾林。
> Silver

劇透 -   :
> The government pays good cred for the Arco Iris frog used in a few traditional rituals. Best place to track it down is the foggy woods on the foothills of the Andes.
> Silver

August 12th, 2064 | 2064年8月12日

今天我们抵达了博尔巴。那里已经被遗弃了,什么也没剩——至少没有人类。街道上爬满了蚂蚁⑩,它们排成一列巨型纵队追了上来。我们设法逃了出来,但随后发现Jigsaw不见了。我们知道当时做不了什么,就奋力冲到码头,跳上了一艘废弃的河船。然而,在我们离开之前,Jigsaw和我们会合了。他幸运地逃了出来,但他脸色苍白,浑身是血,眼睛瞪得大大的——他可不是轻松脱身的。

劇透 -   :
We reached Borba today. It’s abandoned, nobody there— at least no humans. The streets were filled with ants that formed a giant column and came after us. We got away, but then realized we’d lost Jigsaw. Knowing we couldn’t do much right then, we battled through to the docks and jumped on an abandoned riverboat. Then, just before we cast off, Jigsaw rejoined us. He was lucky to get away, but he was pale, bloodied, and wide-eyed—he didn’t get out easy.

我们要顺着马德拉河顺流而下,试图抵达亚马逊并最终离开亚马逊河流域。我们已经耗尽了所有补给,没有找到帕特森的任何线索,除了我们三个,其他人都死了。
劇透 -   :
We’re going to try to reach the Amazon by sailing down the Rio Madeira and finally leave Amazonia. We have run out of provisions, found nothing of Patterson, and all but the three of us are dead.

就在我昨晚昏昏欲睡时,某种昆虫咬了我一口,在我手上留下了一个顶端发白的肿块。我想我可能发烧了,但我们的医疗箱已经完全用光了。我得继续前进。

劇透 -   :
Just before I drifted off last night, some insect bit me, leaving a white-tipped swelling on my hand. I think I’m deve­loping a fever, but our medkit’s completely drained. I have to carry on.

> 可怜的罗夫博士。要是他因为躲避蚂蚁而如此不适,那雨林肯定已经让他备受煎熬。
> Six-Eyes

劇透 -   :
> Poor Dr. Rove. The rainforest must have cooked him if he’s running away from ants.
> Six-Eyes

> 二十五万只寸把来长的、撕咬着每个人和每样东西的装甲怪兽足以让任何人吓得逃命。
> Lutador

劇透 -   :
> A quarter million inch long armored beasties tearing everyone and everything apart would make anyone run for his life.
> Lutador

这是罗夫日记的最后一条篇记录。两天后他死了,他跳下了船,跑向了一棵恶魔之血。他大叫着说他找到了龙之血⑪。我当时太虚弱了,没能阻止他。你可以想象接下来发生了什么。在回来的路上,我不得不给Jigsaw来点镇静剂。他一直喋喋不休地胡言乱语着女王和礼物的事——过去几个月的劳累让他的精神大受打击。

劇透 -   :
This was the last entry of Rove’s diary. Two days later he died, jumping overboard and running towards a Sangre del Diablo. He yelled he’d found the dragon-blood tree. I was too weak to stop him. You may imagine what happened next. I had to sedate Jigsaw on the way back. He drivelled on the whole time about a queen and a gift—the strain of the past months taking its toll on his mind.

沿亚马逊河顺流而下的旅程几乎和雨林里的一样危险。有一次,一条雷鳗的电击烧毁了我的一些赛博殖装,而另一个晚上,Jigsaw差点被一头水虎拖出了船。幸运的是,我在圣塔伦有一些朋友,他们帮助我们偷偷离开了亚马逊地区。
劇透 -   :
The journey down the Amazon turned out to be just as dangerous as the rainforest. A shock from a thunder eel burned out some of my cyberware and Jigsaw was almost dragged out of the craft by a water tiger one night. Fortunately, I had some friends in Santarém to help sneak us out of Amazonia.

> 一出悲剧。罗夫,为了寻找他曾经的导师,最终也因相同的原因去世……很可能是这样。
> Cynics

劇透 -   :
> A tragic story. Rove, searching his former teacher, dies of the same cause as his teacher … probably.
> Cynics

> 我在想,从东海岸出发会不会更好一些?
> Silver

劇透 -   :
> I wonder if it wouldn’t have been better to start from the east coast?
> Silver

> 东海岸有个问题——漂浮的红树林覆盖了那里。只有少数几个空港可供大型船只使用。它们的螺旋桨(也包括小型船只的螺旋桨)会被红树林的根系缠住。这些富含氢气的根系使其漂浮在水面附近,所以要是螺旋桨将它们撕裂开,氢气可能会引发爆炸。
> Machéte

劇透 -   :
> There’s one problem on the east coast—it’s overgrown with drifting mangroves. There are only a few free harbors available for big ships. Their screws (as well as those of smaller crafts) get caught in the mangrove roots. The roots contain hydrogen, keeping them floating near the surface, so if he screws tear them apart, the hydrogen can cause an explosion.
> Machéte

> 我一直在调查Jigsaw的下落。他似乎逃出了圣马格努斯医院,拆毁了自己的单间门,还赤手空拳杀了两个警卫。他还没有被找到。
> Captain Chaos

劇透 -   :
> I’ve been looking in on what happened to Jigsaw. Seems like he escaped St. Magnus hospital, tore down his cell door and killed two guards barehanded. He hasn’t been found yet.
> Captain Chaos

“我无所不在!”
劇透 -   :
“I am everywhere!”

> 有人突然想起芝加哥吗?
> Daedalus

劇透 -   :
> Does anyone else suddenly think of Chicago?
> Daedalus

[END OF FILE]

« 上次编辑: 2023-09-10, 周日 16:19:06 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-21
« 回帖 #7 于: 2023-09-09, 周六 16:42:13 »
译注:

上文绝大多数有关超自然动植物或南美地区各类地形的概念、名词均出自本书泛拉丁美洲情节引子(Pan-Latin America Plot Hooks)章节p. 136-140。

① 巴克鲁(Bakru),语源斯拉南·汤戈语(Sranan Tongo Language),是南美洲圭亚那和苏里南(Suriname)地区的温蒂宗教(Winti Religion)中的一种精怪或妖魔,通常状如只有小孩大小的小型人形生物,其身体的一半是木头,另一半则是血肉。它在圭亚那地区被称为巴库(Baccoo),在苏里南地区被称为巴克鲁(Bakru),在内陆地区的萨马卡和尼杜卡马鲁恩人(Ndyuka Maroons)中被称为巴克鲁(Bakulu)或巴库(Bakuu)。

劇透 -   :
据下述参考文献,巴克鲁“是一种为签下血契者带来财富的’唯利是图’的恶魔”,并且“’巴克鲁’并不只是用来解释当今事件意义的寓言,而在它们出没的地方和关系中有着具体的历史存在。”

参考文献:
(i) PENARD, T. E., PENARD, A. P., & Penard, T. R. (1928). POPULAR BELIEFS PERTAINING TO CERTAIN PLACES IN SURINAM. *De West-Indische Gids*, *10*, 17–33. http://www.jstor.org/stable/41846216

(ii) Pires, R. B. W., Strange, S. E., & Mello, M. M. (2018). The Bakru Speaks: Money-Making Demons and Racial Stereotypes in Guyana and Suriname. *NWIG: New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids*, *92*(1/2), 1–34. https://www.jstor.org/stable/26552186er

② 安康库(Anchanchu),语源可能是艾马拉语(Aymar aru),是一种艾马拉人(南美洲安第斯山脉和高原地区的原住民)民间传说中的恶魔,出没于洞穴、河流等偏僻地区,会用他的微笑和友好的外表欺骗不知情者。

劇透 -   :
参考文献:

(i) Buechler, Hans C.; Buechler, Judith-Maria. (1971). The Bolivian Aymara. New York: Holt, Rinehart, and Winston, p. 91. https://onesearch.wesleyan.edu/discovery/fulldisplay/alma999130813903768/01CTW_WU:CTWWU

(ii) Leach, Maria, ed. (1984). Funk & Wagnalls Standard Dictionary of Folklore, Mythology, and Legend. New York: HarperCollins.

(iii) anchanchu. (2004, July 28). In Encyclopedia Mythica. Retrieved 06:36, September 10, 2023, from https://pantheon.org/articles/a/anchanchu.html

③ 粗鳞矛头蝮(fer-de-lances),语源为法语或克里奥尔语(Créole),原意为“铁长矛”、“铁矛尖”等等,系一类剧毒的蝰蛇,栖息于热带美洲和热带亚洲的耕地、森林等地区。Fer-de-lances一语也用于统称中美洲、南美洲(Bothrops属)和亚洲(Trimeresurus属)的几类毒蛇。

④ 西瓦娜芭(Siguanaba),源于萨尔瓦多民间传说,在纳华特语中意为“丑陋的女人”。尽管在整个中美洲地区都有各式变体。西瓦娜芭大体上是一位出现在水边、远看如美丽的长发女子,靠近时则会突然显露出骷髅脸或马脸的、引诱受害者陷入危险的腐烂女妖。

劇透 -   :
据下述参考文献,西瓦娜芭(Siguanaba)原为一位名叫Sihuehet(在纳华特语中意为“美丽的女人”)的皮皮尔妇女,因滥用魅力和巫术引诱神灵Tlaloc之子、纳华特尔王子Yeisun成婚又篡其权势、对其不忠被诅咒为怪物。

Carrillo, M. I. (2013). La Siguanaba haunts with bravery and doubts : Second-generation Salvadoran women. https://escholarship.org/uc/item/6nr6c9nt

⑤ 米奥考(Minhocão),语源为巴西葡萄牙语,意为“大蚯蚓”,是一种类似蚯蚓的大型蠕虫状未确认生物(UMA / Unidentified Mysterious Anima),据称存在于南美洲的森林中。据悉,米奥考的表皮呈黑色鳞片状,嘴巴清晰可见,头部伸出一对触手状结构。

⑥ DMAIC(亚马逊环境、内政和商务部),其亚马逊语缩写为DMAIC,是羽蛇胡尔帕意志在商务事业中的延申。众所周知,在亚马逊地区,商业与环境密不可分。出处为Shadows in Focus: City by Shadow: Metropole。

⑦ DISA(亚马逊情报和安全部 | Department of Intelligence and Security of Amazonia),即直接向羽蛇胡尔帕效忠的国家安全部门。几乎所有DISA成员都是觉醒生物,而非泛人类。其战地特工“黑影(Black Shadows)”在暗影界闻名遐迩。出处为Shadows in Focus: City by Shadow: Metropole。
 
⑧ 水晶兰(Crystal Orchid),是一种会周期性产生法力低潮(mana ebb)和法力爆发(mana flare,疑为mana surge)的植物。出自本书泛拉丁美洲情节引子(Pan-Latin America Plot Hooks)章节.

⑨ Arco-Íris(阿尔科-伊里斯),语源为葡萄语,系巴西圣保罗州的一个城镇。译者未能找到更详尽的关于以Acro Iris命名的蛙类动物的信息,根据其栖息地位置推测应为Agalychnis Calidryas | Red-Eyed Tree Frog,故有阿尔科-伊里斯蛙(红眼树蛙)此译。

 ⑩ 此处提及的蚂蚁很有可能是出自本书泛拉丁美洲情节引子(Pan-Latin America Plot Hooks)章节的歌利亚蚁(Goliath Ant)。歌利亚蚁是已知蚂蚁中体型最大的一种觉醒巨蚁,通常不具筑巢习性,游牧为生。某些歌利亚蚁群甚至会作为仆人和信使受蚁后虫精魂统治。

⑪ 龙之血(dragon-blood tree),即Sangre Del Drago,系恶魔之血(Sangre Del Diablo)的凡俗原始种,其红色的树汁可用于制药。
« 上次编辑: 2023-09-10, 周日 16:20:13 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-21
« 回帖 #8 于: 2023-09-10, 周日 16:30:07 »
译文施工完成 ✔

校对仍在进行


引用
鉴于时间与能力所限,本译文难免存在疏漏之处,恳请广大读者批评斧正,在此衷心感谢任何建议、批评或指正。

劇透 -   :
非常不巧的是,两位部分参与校对和贡献了一些译法的校对近期事务繁忙,总之如有疏漏之处还请拷打译者即可……
« 上次编辑: 2023-09-14, 周四 16:55:19 由 Far0ut »

离线 厄火与葬礼女神

  • Knight
  • ***
  • 帖子数: 395
  • 苹果币: 3
  • 你的态度决定了你的高度
Re: 【暗影狂奔3E SOLA】隐秘一角 The Hidden Quarter p. 7-21
« 回帖 #9 于: 2024-04-11, 周四 10:43:36 »
biopiracy haven生物盗窃重镇→生物盗窃天堂
heavy-duty magic重型魔法→强力魔法