作者 主题: 【暗影狂奔4E】【模组】Ghost Carterl: A New High 幽灵卡特尔:嗨至新高  (阅读 1651 次)

副标题: 内含剧透,PL慎入——YOU HAVE BEEN WARNED!

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
本贴用于堆积一些为翻译练习和团务筹备所准备的材料,包括但不限于论坛体、故事、新闻剪报、小说,等等等等,可能还会有模组相关或者可能涉及到模组剧情的数据。PL慎入。

劇透 -   :
开团时被我抓包发现阅读过这里的材料的PL 可能会得到来自软弱GM的严厉谴责
« 上次编辑: 2023-09-13, 周三 21:09:22 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
A New High: 章首故事
Tag: 背景 | 故事

郊狼(Coyote )讨厌那些面无表情、穿着皮夹克、翘着大肥臀的公司小崽子们。这些男孩和他们不在一个档次;这里是原住民①的地盘。他很享受那些男孩子们不断向自己投来的紧张视线。拉姆(Ram)今晚负责交易,郊狼和其他几个原住民也在一旁助阵。当拉姆和公司小鬼们交谈时,吉特斯(Jitters)递给郊狼一片薄薄的皮肤贴片。

劇透 -   :
Coyote hated the pasty-faced corp spawn, with their real leather jackets and their fat pampered asses. The boys were out of their league; this was First Nations turf. He savoured the nervous glances they kept giving him. Ram was dealing tonight and Coyote and a few other First Nations were along as muscle. While Ram talked to the corp boys, Jitters passed Coyote a thin dermal patch.

“给你,伙计。”,吉特斯高声笑着说,“干嘛要让那些混蛋独享乐趣呢?”

劇透 -   :
“Here, man,” Jitters said, with a high-pitched giggle. “Why let those assholes have all the fun?”

郊狼拍上了贴片。他以前尝过一次节奏②的滋味,那真是一次*一等一*③的体验。没有什么,至少那不在西雅图,能与之媲美。这就是为什么原住民很快就能成为蔓城区的老大。从那些脑残薪奴手里赚来的钱已经买了他那把新的Uzi IV,而且拉姆已经许诺不久后他就能到手一流的殖装。

劇透 -   :
Coyote slapped on the patch. He’d tasted tempo once before and it was a primo ride. Nothing else like it, not in Seattle, and that’s why the First Nations would be the top dog in the Sprawl soon. Money from the shit-for-brains wage slaves had paid for the new Uzi IV he had, and Ram had promised him some first-class wires soon.

吉特斯还在他身边咯咯地笑着。当第一潮快感袭来的时候,郊狼的嘴角浮现出一丝微笑,这让他感觉又轻又快,真他妈爽。拉姆看着他,摇了摇头。郊狼则回以微笑,刺痛的欣快感正在血液里流淌。另一群买家走了过来,拉姆转身和他们交谈。一团大笑在郊狼的胸膛中隆隆作响,那是被薪奴和它们的钱唤起的纯粹喜悦。天哪,那些殖装一定会很性感。淅淅沥沥的灰雨开始闪闪发光,昏暗的街道亮起了珍珠般的光芒。郊狼看着吉特斯,看到他的朋友被绿色和橙色的耀眼光环所环绕。拉姆则被金粉色的辉光包围,其间黑色的条纹穿过那些明亮的色彩,在光线的映衬下显得刺眼而丑陋。

劇透 -   :
Jitters was still giggling beside him. Coyote felt a smile curve his lips as the first rush hit him, made him feel light and fast and so damn good. The corp boys had scattered. Ram looked over at him and shook his head. Coyote smiled back, feeling the euphoria tingle through his blood. Another group of buyers approached and Ram turned to talk to them. Coyote felt a laugh rumble in his chest, pure joy at the wage slaves and their money. Man, wires would be so hot. The gray rain falling began to sparkle, the dark street lighting up with a pearly light. Coyote looked over at Jitters, seeing his friend surrounded by a dazzling aura of greens and oranges. Ram was surrounded by a golden-pink glow, black streaks running through the bright colors, harsh and ugly against the light.

“拉姆——”郊狼刚想说话,但一阵刺耳的轮胎声淹没了他。围绕着拉姆的漂亮的粉红色光芒闪过暗红色,郊狼感到有什么温暖的东西飞溅到了他的脸上。搞什么鬼?他转过身,试图拿起枪,但他无法集中精神,无法——思考,甚至,动弹。迷惑、茫然,他听到了尖叫。吉特斯抬起头看着他,鲜血从他的嘴里汩汩流出,现在他没在笑了。吉特斯耀眼的绿色和橙色光亮已经变暗,变成了干血的肮脏颜色。

劇透 -   :
“Ram—” Coyote began to talk, but the squeal of tires drowned him out. The pretty pink glow surrounding Ram flashed dark red, and Coyote felt something warm spray against his face. What the fuck? He turned, tried to grab his gun, but he couldn’t focus, couldn’t—think, man, move. Disoriented, dazed, he heard screaming. Jitters was looking up at him, blood bubbling out of his mouth, not laughing now. Jitters’ dazzling green and orange lights had turned dark, the dirty color of dried blood.

无助、恐惧、愤怒、仇恨——这些情绪冲击着他,让他窒息,郊狼无助地跪在朋友的血泊中。拉姆周围的光亮消失了,消失了,郊狼泣不成声。吉特斯试图在血沫尖叫。他举起枪,用力一按,感觉到子弹穿透了那些跳动的红光,打进了血肉和骨头里。红光破碎,喷射,爆裂成了黑色的尖叫。

劇透 -   :
Helplessness, terror, anger, hate—emotions buffeted him, choked him, and Coyote was helpless as he knelt in his friends’ blood. The light around Ram was gone, gone, and Coyote sobbed. Jitters was trying to scream through the frothy blood. Coyote had his gun now, and his hands were steady as he looked up at five pulsing red lights—no, Cutters, fucking Cutters, not lights—he raised his gun, squeezed, felt the firm kick as the bullets pierced those pulsing red lights, punched through into flesh and bone. The red lights shattered and sprayed and ripped into black screams.

哦老天哦老天哦老天……

劇透 -   :
Oh god oh god oh god...

节奏让郊狼第一次见到了死神。跪在朋友和敌人的血泊中,他的头脑一片空白。

劇透 -   :
Tempo let Coyote see Death for the first time. Kneeling in the blood of his friends and enemies, his mind snapped.

译注:
劇透 -   :






TBC……
« 上次编辑: 2023-09-13, 周三 20:56:19 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Gang Alert! Crimson Crush vs. First Nations 帮派警报!猩红粉碎 vs. 原住民
Tag: 消息 > Alert

//archive/alerts/recovered//

Gang Alert! Crimson Crush vs. First Nations 帮派警报!猩红粉碎 vs. 原住民

如果你在西雅图行动,请远离雷德蒙德的旅游村。原住民帮派正在扩张地盘,而猩红粉碎帮却在为此付出代价,事态正变得越来越血腥。昨晚发生了第二起重大冲突,6人死亡,猩红的一间安全屋被烧毁。奇怪的是,原住民自从和牦牛帮断绝关系后,就一直低调行事。不过,如果他们要从埃弗里特扩张到雷德蒙德和边缘区的话,他们肯定在准备行动。那里也是犬人的地盘……犬人已经为走私团伙提供安保服务有一段时间了,也许这两件事有关联?——Riser

劇透 -   :
If you’re operating in Seattle keep clear of Touristville, Redmond. The First Nations gang is expanding their turf at the expense of Crimson Crush and things are getting bloody. Second major clash last night—6 dead and one of the Crimson safehouses burned down. Odd thing is the First Nations has been keeping its collective head down since it cut it ties with the Yaks. Something has them gearing up for action, though, if they’re expanding from Everett into Redmond and the Verge. That’s also Dogmen turf... the Nation has been providing security for the smuggling outfit for a while now, so maybe the two things are tied?—Riser

// uploaded alert item :: user Riser :: 03/02/71// //trash/recovered//
« 上次编辑: 2023-09-14, 周四 20:10:20 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
LA-LA-LAND P2.0BLOG 爱乐之城 P2.0 博客
Tag:消息 > Blog

Post-Orpheus 后奥菲斯

PartyTime! 派对时间!

本周,远离天使之城的红地毯和明星云集的大舞台,我选择换换口味、改改节奏。与外界的猜测相反,很多人都相当欣赏《后奥菲斯(Post-Orpheus)》。我应邀出席了加州大学洛杉矶分校媒体研究复活节假期活动。地点:电臀噪音(Hip Noise)(伊文街36号,靠近马里奥特和巴克利)——吉姆·孔绝对低估了它的价值,只给了它3颗星,但在我看来,它至少得有4颗星。

劇透 -   :
Taking a break from the red carpet and star-studded dos of Angel town this week, yours truly opted for a change of pace. Contrary to what kill buzzes out there believe, plenty of people appreciate Post-Orpheus. Yours truly was invited to the UCLA Media Studies Easter Break Megabash as guest-of-honor. Venue: Hipnoise (36 Irving St., off Marriott and Barkley)—definitely un­derrated at 3 sunbursts by Jim Kong btw, earns at least 4 sunbursts stars in my book.

VJs Kaffit 和 Synthonic 在当晚担任重要角色,他们以狂欢音乐和非洲舞的节奏开场,令舞池为之激荡。像往常一样,人们能在这样的大学狂欢派对上享受一些温和有趣的自制”加州热①“拼盘,以及一些更具异国情调(但完全合法)的物质,其间包括一种惊艳的派对新宠:节奏。了解一下:它有轻微的致幻作用,但却能让你感受到来自人群的所有情感输出。它还具有神奇的魔力!哥们儿,太爽了!如果再算上大学舞会上令人心跳加速的音乐和荷尔蒙的狂欢,你就会明白了。大家都玩得很疯狂。天使之城的夜晚从不乏味!

劇透 -   :
VJs Kaffit and Synthonic did the honors for the evening, set­ting the tone with some rave grooves and afroflash rhythms that had the dancefloor rocking. As usual at Uni-raves like this, plat­ters of some mildly entertaining home-cooked CalHots did the rounds, as well as derms of some more exotic (but perfectly legal) substances including a brilliant new party fave: tempo. Get this: it’s mildly hallucinogenic but it opens you up to all the emotional output from the crowd. And its magical too! Dude, what a high! Figure in the pulse-pounding music and hormone fest that a col­lege dance party is, and you’ll get the idea. A wild time was had by all. Never a slow night in the City of Angels!

本周待办:与乔·”酷哥“·克利伯曼在文森佐餐厅共进晚餐。

劇透 -   :
Coming up this week: dinner with Joe “The Dude” Kliebermann at Vincenzo’s.

<完整模录可用>

劇透 -   :
<full simrecording available>


//temp file deleted :: user Dr.Spin :: 03/12/71// //archive/closed threads/recovered//

> 关于那些让帮派们沸腾的新毒品的更多信息见后。
> Sunshine

劇透 -   :
> More on that new drug that’s got the gangs all riled up.
> Sunshine

译注:
劇透 -   :


TBC……
« 上次编辑: 2023-09-14, 周四 20:17:06 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Friday Dance Rave @ Lazarus 周五狂欢舞会@拉撒路
Tag: 消息 > Private Message

//Trash/recovered//

来自:萨莉
劇透 -   :
From: Sally

主题:周五狂欢舞会@拉撒路
劇透 -   :
Subject: Friday Dance Rave @ Lazarus

知道你最近有些低落,亲爱的,稍微陶醉一下来清空你的思绪没准正合医嘱。如果你带来了什么性感热辣的小玩意儿,我也会搞来一点提升的东西,我一直都很想试试这种叫做节奏的新玩意儿。我弄到了一点贴片,我很乐意与你共享愉悦。

劇透 -   :
Know you’ve been feeling down babe and a little up trancing to clear your head might be exactly what the doctor ordered. If you bring that hot bod, I’ll bring a little pick-me-up, I’ve been dying to try out this new buzz called tempo. I got my hands on a couple of patches, and I’m happy to share the bliss.

之后见宝贝,萨莉

劇透 -   :
Later babe, Sally

// temp file deleted :: user Haze :: 03/16/71//

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
RECORD DRUG SEIZURE 毒品缉获创纪录
Tag: 消息 > Urgent Message

//Archive/Newsfeeds /recovered//

RECORD DRUG SEIZURE 毒品缉获创纪录

新西雅图情报员[NN]-2071年3月31日
劇透 -   :
New Seattle Intelligencer [NN]–31 March 2071

西雅图,UCAS:昨天傍晚,在塔里斯尔的一次毒品突袭中,警方缴获了 45.8 吨莱尔(Leäl)①,这是西雅图历史上最大规模的一次缴获。警方根据一名身份不明的线人提供的线索,突袭了一个已知是古人帮摩托车团伙聚集地的仓库。在一场导致1名警官和8名嫌疑人死亡的短暂枪战之后,警方控制了现场并缴获了毒品。

劇透 -   :
SEATTLE, UCAS: A drug raid in Tarislar yesterday evening turned up 45.8 tons of Leäl, the largest single seizure in Seattle history. Police operating on a tip from an unknown informant raided a warehouse known to be a hangout of the Ancients motorcycle gang. After a brief gun battle that left 1 officer and 8 suspects dead, police were able to take control of the scene and seized the drugs.


NTPD PINS THE FISH ON DRUG SMUGGLERS NTPD②矛头直指毒品走私犯
Tag: 消息 > Urgent Message

NTPD PINS THE FISH ON DRUG SMUGGLERS NTPD矛头直指毒品走私犯
粉红触手[NTT]-71/04/01
劇透 -   :
Pink Tentacle [NTT]– 04/01/71

日本,新东京:经过数周的调查工作,新东京警察局的成员成功执行了他们的首次突袭行动。警方在冻干鱼体内查获了近 40 公斤走私到日本的街头毒品节奏。据称,走私者是一个希望进军日本市场的韩国有组织犯罪集团的成员。

劇透 -   :
NEO-TOKYO, Japan: After weeks of investigative work, members of the Neo-Tokyo Police Department have conducted their first bust. Police seized nearly fifty kilograms of the street drug tempo being smuggled into Japan inside freeze-dried fish. The smugglers are believed to be members of a Korean organized-crime syndicate looking to expand into the Japanese market.

NTPD 调查员将此次破获归功于一位热心市民提供的可靠线索。尽管在日本不被列为麻醉品,节奏仍属于最初是为了阻止有关传统中药的标准贸易法规而通过的不缴纳关税进口香料或草药的一般禁令范围。

劇透 -   :
NTPD detectives credit the bust to a reliable tip-off from a concerned citizen. While not classified as a narcotic in Japan, tempo falls under a general ban on importing spices or herbs without paying a tariff, a law originally passed to prevent the circumvention of standard trade regulations concerning traditional Chinese medicine.

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
TempOMG! 节奏OMG!
Tag: 消息 > Message Intercept

//trash/recovered//

来自:特丽娜
劇透 -   :
From: Trina
主题:节奏OMG!
劇透 -   :
Subject: TempOMG!

我昨晚试过了!莎莉和她男朋友带我去了塔里斯拉①的一家俱乐部,他们在那儿认识了一个“搬运工”。我想他的名字叫大比格斯(Biggs),或者大比吉(Biggie),或者小斯摩尔斯(Smalls);差不多就那么回事。总之,我尝试过不少垃圾,但这个比其他一切都要好。你绝对想不到的。那太棒了。是什么让你拖了这么久才来尝一尝?我今晚又得去一趟雏菊连锁店了,那个毒贩说他会在在午夜左右到场,刚好是派对开始的时候。那一带有不少装腔作势的人晃悠,但为了搞到“反转”还是值得的。要一起去吗?——小特。
劇透 -   :
I tried it last night! Sally and her boyfriend took me to a club in Tarislar where they knew a guy moving the stuff. I think his name was Biggs, or Biggie, or Smalls; something like that. Anyway, I have tried a lot of shit and this is better than all of it. You’ve got no idea. It’s brilliant. What is taking you so long to try it? I’m heading back out to the Daisy Chain tonight. That dealer said he’d be there around midnight, just when the party starts taking off. There’s a lot of poseurs who hang out around that area but it’s worth it to get your hands on “flipside.” You wanna go with?—T.

//upload misc intercept batch_260471 :: user Riser

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
引用
//upload newsclip item :: user Sunshine :: 04/30/71//

STREET VIBE: DRUG HAZE OR MAGIC BOOST? 街头风情:毒品迷雾还是魔法助力?


街头魔法:“自65年以来,绕过中间人,口口相传直达你的通讯链。”
劇透 -   :
Street Magic: “Word-of-mouth straight to your comm, bypassing the middle man since ‘65.”

发表者:双生双子
劇透 -   :
Posted by: The Gemini Twins

我们每周都将在街头魔法代各位一览风情——或者说只要我们能抽出时间——毕竟一直以来我们都挺喜欢用点药物的。我们知道有些人认为这损害了我们提供准确报道的能力,不止一个人给我们发了消息,告诉我们你觉得我们语无伦次。(DerangedAngel,我们会尽快回复的,在该鸟你的时候)。恰恰相反!①这应该归咎于我们的编辑。【编辑注:双生子应该心存感激。公司对被盗研究成果在蔓城区的广告牌上传播这事异常敏感。】
劇透 -   :
We here at SM bringin’ you the Vibe each week—or when­ever we can find the time—have always maintained a fondness for substance use. We know some of you think that has damaged our ability to bring you accurate reporting, and at least one of you has messaged us to let us know you find us incoherent. (We’ll send you a reply, DerangedAngel, as soon as we give a damn.) Au contraire! You can blame our editor for that. [Editor’s note: The Twins should be thankful. The corps are strangely touchy about stolen research disseminated on advertising boards in major metropolitan areas.]

现在出现了一种有趣好玩的“新”药物,叫做“翻转”。我们以前玩过“深草”,那可真是一次奇妙的旅行。(特别是在你的修士兄弟第一次被吓得连鞋子都掉了、终于明白为什么你的精魂盟友会吓到不少其他的法师的时候。)相比之下,“翻转”让深草看起来不过一包杂草。以下是我们最喜欢的原因:
劇透 -   :
There’s an interesting and fun new substance on the scene called flipside. Now, we’ve played with deepweed before, and that was quite a trip. (Especially when your brother the adept leaves his shoes behind for the first time and finally sees why your ally spirit scares a lot of fellow magicians.) Flipside, however, makes deepweed look like a bag of herbs in comparison. Here’re our favorite reasons why:

引用
美丽图景:它有一种不错的、轻微的致幻效果。灯光在闪烁,彩虹拖尾迹,万物变得更加深邃,以及所有的噪音。你不太可能会有什么糟糕的体验。不过,我们还是建议你在嗑上了头的时候可别打开PAN以接受垃圾邮件。在那种状态下,阿兹特科赞助的那什么新烹饪节目广告很吓人,可能会让你对大豆汉堡的欲望永远消失。
劇透 -   :
Pretty pictures: It’s got a nice, mild hallucinogenic effect. Lights twinkle and sparkle, rainbow tracers, an added depth to everything, all that noise. You’re not as likely to have a bad trip. We still recommend not leaving your PAN open for spam arrows, however, while you’re on it. That new Aztechnology-sponsored cooking show advertisement is scary and may kill your desire for soyburgers forever after.

你我之间:谁知道共情可以这么有趣?来上这么一贴,你很快就能确定那个辣妹是*真的*对你有点意思,还是只不过在窥视你那个一直声称自己才疏学浅的弟弟。如果她也在“翻”云“转”雨,乐趣会加倍。好极了,没得说②。

劇透 -   :
Between you and me: Who knew empathy could be so much fun? Slap a patch of this on, and soon you’ll know for sure if that hot babe really is into you, or is scoping out your less- talented brother as he keeps claiming. And if she’s flipping too, the fun just doubles. Hubba hubba.

美丽图景,part 2:嘿,再一次步向野性一面!这就是为什么人们称其为“反转”。就像深草一样,现在所有人都能藉此一瞥星界。伙计,这年头谁都能进来。我们可不担心这个,毕竟我们一直有鲍勃赶走那些地痞流氓。【编辑注:“鲍勃”这个名字用在精魂身上也太不体面了,尤其是一位能用皮亚斯玛③的骨头剔牙的精魂。】
劇透 -   :
Pretty pictures, part 2: Hey, another walk on the wild side! This is what gives flipside its name; like deepweed, now any­one can peek into the astral. Boy, they’ll let anyone in these days. We’re not worried about this, because we always have Bob to keep the riffraff at bay. [Editor’s note: Bob is such an undignified name for a spirit, especially one that delights in picking its teeth with piasma bones.]

Skraa!:好吧,不管怎样,你会用兽人语喊些个什么的,在冲击来临之后。这就像被一股高潮前的内啡肽注射和从ACHE上跳伞时的感觉同时击中眉心。我们能想到一些用于魔法的主意,其中最喜欢的那个涉及到在下周致电阿里阿德涅修女会,以提议一场小小的天衣仪式。
劇透 -   :
Skraa! : Well, you’d shout something in Or’zet, anyway, after the rush hits you. It’s like being hit between the eyeballs with a pre-orgasmic shot of endorphins and that sensation you get when BASE jumping from the ACHE, at the same time. We can think of a few magical uses for that, our favorite idea involving calling over to the Sisters of Ariadne next week to propose a little skyclad ritual.


如果你们中的任何恶棍歹徒想到了什么反转的创意用途,请给我们留言告诉我们!我们始终在寻找新的娱乐方式,以便在去拜访公司叔叔以纠正信用流程问题的间隙聊以自娱。下次再见,我们亲爱的小伙伴们,记住这一点:圣诞树是很好的避雷针,永远不要忘记你把鞋子放在了哪里,而且在与精魂达成交易时一定要遵守自己的承诺,因为那些混蛋会在你处置不当、举止不雅的时候给你带来不便。
劇透 -   :
If any of you miscreants think up new and creative uses for flipside, drop us a line and let us know! We’re always looking for new ways to entertain ourselves in between trips visiting Uncle Corp to correct credflow issues. Until next time, our little ujnort friends, remember this: Christmas trees make great lightning rods, never forget where you put your shoes, and always hold your end of a spirit bargain, because those bastards can be really inconve­nient when you are indelicately disposed.

//end attachment//

> 所以有没有人知道这个该死的节奏里有什么,或者它是怎么做到的?
> Snopes
劇透 -   :
> So no one knows what’s in this tempo shit or how it does what it does?
> Snopes

> 大多数毒品不都这样吗?你家普通瘾君子会知道或关心新星可乐的成分吗?
> Red Anya
劇透 -   :
> Isn’t that the case with most drugs? What does your average addict know or care about the composition of NovaCoke?
> Red Anya

> 是啊但他们根本不知道它有什么坏处。
> Snopes
劇透 -   :
> Yeah but they have no idea what the downside is here.
> Snopes

> 坏处?就像大多数毒品一样,很多诱惑就是缺点。除开整个成瘾问题,表面上看,节奏似乎相对温和:你会沉浸在一种醇厚的快感中,变得感性、脆弱还能与他人共情,甚至得以一瞥神奇的异界和那些美丽的光亮。另一方面,如果你碰巧在一个emo俱乐部里,它能从简单地分散注意力搞成彻头彻尾的自杀。至于还会出现什么其他弊端,要讨论这个现在还为时尚早,因为毒贩们肯定不会做广告(假设他们知道的话)。也许你会慢慢陷入疯狂,也许你会因为像犯了癫痫一样在星界与肉界中来回翻转而灵光受损。
> Sticks
劇透 -   :
> Downside? Just like most drugs, a lot of the lures are drawbacks. Besides the whole addiction thing, tempo seems pretty soft on the face of it: you zone out on a mellow high, get all touchy-feely and synced to other people, even get a fleeting glimpse of the magical otherworld and all those pretty lights. On the other hand, it can go from simply distracting to downright suicidal if you happen to be in an emo-club. It’s too early to tell what other drawbacks might pop up, cause the dealers certainly aren’t advertising (assuming they know). Might be you slowly go insane, or damage your aura as you flip back and forth from the astral to the physical like an epileptic having a fit.
> Sticks

> 我在等结果。你在街头搞得到的节奏是经过高度处理的。没有我可以追溯的标记或DNA残留物,目前还没有。有几种物质可以作为致幻剂和星界闪光的基底,但我不确定共鸣增强的背后是什么。直觉告诉我引物可能是植物性的,但目前还只是猜测。据我所知,这甚至有可能是类似于芝加哥出产的蜂王浆的东西。
> Nephrine
劇透 -   :
> I’m waiting on some results. The tempo you get on the street is highly processed. No markers or DNA remnants I can backtrack. Nothing so far. There are a couple of substances out there that could be baselines for the hallucinogenics and astral flashes, but I’m not sure what’s behind the empathic boost. My gut feeling is the primer might be plant-based, but it’s just conjecture at this point. For all I know this might even be something like the Royal Jelly coming out of Chicago.
> Nephrine

> 看看你就做了这么点啥?现在我要怎么睡个好觉?
> Sticks
劇透 -   :
> See what you’ve done? Now how am I supposed to get a good night’s sleep?
> Sticks

> 行吧,目前一切皆无定数。三合会正在投资基于真菌的毒品,而我知道至少一个金三角组织正在尝试用经过基因改造的蜜蜂生产含有BADs的蜂蜜。
> Nephrine
劇透 -   :
> Well, nothing’s certain at this point. The Triads were pumping credits into fungal-based drugs and I know of at least one Golden Triangle outfit that’s been trying to get genetweaked bees to pro­duce BAD-laced honey.
> Nephrine

> 你得白痴到什么程度才能用上这东西?BTL已够糟糕了,但至少我们都知道ASIST④是怎么工作的了。
> Snopes
劇透 -   :
> What kind of screwed-up moron do you need to be to use this stuff? Beetles are bad enough, but at least we all have an idea how ASIST works.
> Snopes

> 想知道用上节奏得需要多么糟糕的境遇?试着在贫民区长大,在你的母亲决定不流掉你的那一刻,你那一无是处的流氓父亲就甩了她。试着躲避子弹中长大,而你的母亲要打两份工来为破旧两居室付租金,还不得不向当地黑帮出卖自己以保护你免受其他掠食者的伤害。试着在长大后想清楚自己就是拖累她的累赘。去你妈的高高在上,Snopes。
> Haze
劇透 -   :
> Want to know how screwed up you need to be to use tempo? Try growing up in the Barrens, having your good-for-nothing, gangsta father take off on your mother the second she decided not to abort you. Try growing up dodging bullets while Mom works two jobs to pay the rent on a decrepit two roomer and has to whore herself out to a local gang to protect you from the other predators. Try growing up thinking you’re deadweight dragging her down. Fuck you with your high and mighty, Snopes.
> Haze

> 神经过敏?
> Red Anya
劇透 -   :
> Raw nerve?
> Red Anya

> 这下你翻转了,Haze?因为你是个爸爸有问题的妈妈的小孩?
> Slamm-O!
劇透 -   :
> You’re on the flipside, Haze? Because you’re a Mama’s boy with Daddy issues?
> Slamm-O!

> 是啊,你可以这么说!我每天都在想着如果我死了,大家都会好过些。我想如果我不在她身边,对妈妈来说会更容易一些。但我始终鼓不起勇气。后来我发现了我的天赋。这是我摆脱困境的通行证,也是让我和其他贫民窟垃圾区分开来的优势。我终于找到了工作,也拿到了薪水。虽然不是薪奴法师的工作;我不够循规蹈矩。但是,当地的掮客给我介绍了很多工作,我想尽了一切办法来维持生计。妈妈现在住在斯诺霍米什一栋漂亮的房子里,房租由我支付。但这还远远不够弥补我欠她的一切。
> Haze
劇透 -   :
> Yeah, you could say that! Day didn’t go by that I didn’t think everyone would be better off if I was dead. Thinking it would be easier on Mom if I wasn’t around. Never quite drummed up the courage though. Then I discovered the Talent. My ticket out of my life, the edge that separated me from the rest of the gutter-trash. I finally got work and got paid. Not a wagemage job; I didn’t follow the rules well enough for that. But local fixers hooked me up with jobs and I worked every angle to stay on top. Mom is living in a nice house in Snohomish now that I pay the rent on. It doesn’t come close to what I owe her.
> Haze

> 拜托,你可是个法爷,伙计。你他妈为什么要去干嗑翻转这种蠢事?
> Snopes
劇透 -   :
> Come on. You’re a magicker, omae. Why the fuck would you go do something stupid like take flipside?
> Snopes

> 节奏只是一种工具,仅此而已,但它确实能给我带来优势。我能活着走出贫民区的唯一的原因只是因为我有能让我从其他所有绝望的人之中脱颖而出的优势。
> Haze
劇透 -   :
> Tempo is a tool, no more no less, but it does give me an edge. The only reason why I’m out of the Barrens and still alive is because I have an edge that makes me stand out from all the other desperate people.
> Haze

> 我想你的天赋已经足够过人了。于我认识的大多数法师而言都是如此。
> Pistons
劇透 -   :
> I’d think your Talent was edge enough. Seems to cut it for most magicians I know.
> Pistons

> 起初是这样,但现在事情没那么容易了。这些天我没在恐吓街头混混,也不再召唤元素精魂来监视后巷的现金交易。我有了个好声誉并不意味着我可以对工作挑挑拣拣。我现在接下的工作要求更加苛刻。翻转是另一项过人之处,是我口袋里的另一个优势。闻一闻小瓶,见面时我就能感受到其他人见面时的感受。我能比以前使用星界视觉时更能察觉到约翰逊先生是否试图欺骗我。无论他是绝望、贪婪,还是只是单纯的愚蠢,那都没有关系;翻转能让我找到合适的波长。我可以挖掘他的弱点并加以利用。我能感觉到一个工作提案是否不妙,知道何时该退避三舍。作为队伍中的出面人,我已经变得不可或缺,因为翻转帮助我做到了。翻转也让我的感官变得敏锐,唤醒我身边的星界,我在那儿可干了不少活计。翻转是我武器库中的一项工具,如果它恰好也能让我感觉良好,让我暂时逃离周围这个操蛋、稀烂的世界,那就更好了。老实说,我不在乎节奏如何起效,我只关心它是否有效。
> Haze
劇透 -   :
> At first it was, but it’s not that easy anymore. These days I’m not intimidating street thugs or summoning up elementals to watch over a back-alley cash exchange. I’ve got a good rep going but that doesn’t mean I get to pick and choose jobs. Work I’m taking these days is more demanding too. Flipside is another edge, another advantage in my pocket. Sniff a vial and I can feel what everyone else feels at meet. I know when Mr. Johnson is trying to screw me better than I ever could with the Sight. If he’s desperate, greedy, or just plain dense, it doesn’t matter; flipside gets me on the right wavelength. I can tap into his vulnerabilities and take advantage of them. I can sense when a job pitch is bad news and know when to walk away. I’ve become invaluable as my crew’s face and flipside helps me do it. Flipside also sharpens my senses and wakes up the astral world around me, where I do so much of my work. Flipside is a tool in my arsenal, and if it happens to also make me feel pretty good and let’s me escape from this fucked-up, broken world around me for a little while, so much the better. Honestly, I don’t care how tempo works, I only care that it works.
> Haze

> 冷静点,Haze。这事不值得你这么纠结。
> Riser
劇透 -   :
> Stay frosty, Haze. It’s not worth gettin’ jammed up over.
> Riser

> 抱歉。所以无论如何,秘密已经曝光。我正在用翻转,我能够掌控它。
> Haze
劇透 -   :
> Sorry. So anyway, the secret’s out, I’m using flipside. I’ve got a handle on it.
> Haze

> 于无知中求庇护并不适合你,我的朋友。
> Man-of-Many-Names
劇透 -   :
> Taking refuge in ignorance does not become you, my friend.
> Man-of-Many-Names

> 随你便!也许这不是我做过的最明智的决定,但这东西管用。如果这能给我一点小小的、足以让我的朋友们活下去的优势,那就值得。别来给我上课。我靠自己走到了这一步的,我不准备相信突然间你们都来关心我的身心健康。再说了,一切都在我的掌控之中。
> Haze
劇透 -   :
> Whatever! So maybe it’s not the smartest move I’ve made, but the stuff works. If it gives me a small advantage that keeps my friends alive, then it’s worth it. Skip the lectures. I got this far on my own and I’m not about to believe that all of the sudden you all care about my health and well-being. Besides, I have it all under control.
> Haze

> 继续这么安慰自己吧,伙计。这是最后一次你能发现我有在关心。
> Slamm-0!
劇透 -   :
> Keep telling yourself that, omae. Last time you catch me showing concern.
> Slamm-0!

> 老天!要知道有多少骇客在使用热模⑤,即便它和BTL一样危险?它确实有成瘾性,但你们都用它来保持领先。节奏确实不是你们的菜,但你们有什么资格说教别人?
> Netcat
劇透 -   :
> Jeezus! How many hackers use Hot ASIST, even when it’s as dangerous as BTL? It’s addictive, but you all use it to stay ahead of the curve. Tempo isn’t really your thing, but who are you to lecture
anyone about it?
> Netcat

//thread auto-archived :: 06/07/71//
//archive/closed threads/recovered//
//uploaded newsclip item :: user Sunshine :: 04/07/71


译注:

① Au contraire,原文为法语,意为相反,故有恰恰相反此译。

② Hubba hubba,语源爱尔兰语,为北美地区年轻人常用的流行俚语,系用于表示赞叹、高兴的感叹词,故有“好极了,没得说”此译。

③ 皮亚斯玛(piasma),即皮亚斯玛熊,即美洲黑熊的觉醒变种,具备类似野猪的有力长牙和捕食活着的泛人类习性。

④ ASIST(Artificial Sensory Induction Systems Technology),意为人工感觉诱导系统技术,是一种可以记录、处理并向大脑提供虚假感觉输入的技术,可提供全沉浸式的拟感(Simsense)体验。ASIST在娱乐领域的一项成熟应用即BTL,而计算机行业则将ASIST用于高速、高信息数据流的人机交互界面。

⑤ 结合现有规则书译文的用语习惯,将Hot ASIST视同使用度和讨论度更高的同等概念Hot-Sim,故有热模此译。
« 上次编辑: 2023-09-20, 周三 13:37:53 由 Far0ut »

离线 Far0ut

  • Adventurer
  • *
  • 帖子数: 42
  • 苹果币: 0
Flipside! 翻转!

To: Mizagi To: みざぎ*

Subject: Flipside! 主题:翻转!


我们的行动仍被黑手党的间谍遮蔽,但进展缓慢,毒品主要由两个帮派运输,分别是您之前的合作伙伴——原住民(First Nations),和规模较小的狂怒者(The Ragers)。我们还在调查三家可能的独立经销商。我相信”狂怒者“的毒品是由原住民供应的,但目前还不清楚是谁把毒品带进来的。一小群暗影狂奔者已经参与其中,试图掩盖真相。他们在两个帮派面前被目击,这可能表明他们在为主要经销商服务。如果您同意的话,我想安排行动拦截他们。这些狂奔者们可能会听从劝告,放弃他们的雇主。如果他们选择不这么做,也有许多办法找出他们知道的事情。——井上.C

劇透 -   :
Our operation remains shielded from the Mafia spies, but progress is slow. The drug is being moved primarily by two gangs; your former associates, the First Nations, and on a smaller scale, The Ragers. We are also looking into three possible independent dealers. I have come to believe that the Ragers are being supplied by the First Nations, but it remains unclear who is bringing the drug in. A small band of shadowrunners have become involved in efforts to occlude the truth. They have observed in the presence of both gangs, which could indicate that they are in service of the primary distributor. With your permis­sion I would like to make arrangements to intercept them. It is possible these runners may listen to rea­son and give up their employer. Should they choose otherwise, there are ways of finding out what they know. — C.Inoue

//uploaded as intercept batch_260485-04/71 :: user Riser


劇透 -   :
译者注:不确定Mizagi是否就是みざぎ。需要进一步咨询相关人士和查阅相关资料。TBC