皇帝还是太多了

本帖主贴提及的事情似乎已经解决了,但后来的讨论也不再局限于这件事本身,而转移到了更多的争论上,吵起来喽。
其实我个人一直觉得,翻译“撞车”并不是什么坏事。大家都是民间翻译组,民间玩家,没有人能够,也没有人应该成为“唯一”的翻译组。哪怕是官方的翻译,也有可能有质量不好,大家不喜欢的情况呢,多几个版本,让玩家自己选择自己喜欢的用不好吗?时间长了,哪个版本用的人多,自然就说明大家喜欢哪一版。没有人有资格去告诉玩家什么翻译是“对”的,也没有人有资格去制定唯一的标准。或者说,我感觉追求翻译的“正确性”本身就有很多问题——很多大家习以为常,约定俗成的翻译严格来说都不算准确,但大家习惯这么用了,强行去改正,告诉玩家“你这个不对,听我的”多少有点违背大家的习惯了。Phoenix翻译成凤凰对吗?Dragon翻译成龙对吗?Orc翻译成兽人对吗?我是支持定名不咎的。要说不对的东西多了去了,大家都是这么用的,也都知道这是什么,何必要改呢?何必要反对“撞车”呢?且不说恶意不恶意这件事情很难论证,撞车本身也未尝不是一个思想碰撞的机会。玩家喜欢哪个,选择哪个,最终总会见分晓的。