作者 主题: 翻譯討論  (阅读 198973 次)

副标题: 【replay與雜誌】名詞、語句等吐槽兼意見(&雜談)

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #60 于: 2015-07-26, 周日 09:05:21 »
《戰記》第五卷太有趣了!第四卷給人的不爽感一掃而空。

所謂的「戰記」,本來就是圍繞戰爭的記述。第五卷終於又回歸這個本質,將份量著重在戰事上。

拉席克這個角色實在太棒了,不僅直率單純,那種全力拚完後鬆一口氣的個性,這樣的勇者我最喜歡了!

伏爾塔瓦城的士兵們也太會看氣氛了,「ふたりの愛のために!」ーー不僅提振士氣,還起到助攻和挑釁的作用。 :em025

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #61 于: 2015-07-26, 周日 12:43:42 »
把my lord譯成「吾王陛下」可能會好些

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #62 于: 2015-07-28, 周二 14:49:51 »
感覺這時巴恩的玩家在試探所有人底線,所以還會有所克制。也許是因為背景累積得還不夠情感不夠深;但也可能是原訂只收錄一卷三話,而後來居然評價不錯擴增到三卷,為了不留下遺憾,就沒管這麼多全力扮演了。

接著我就要回台灣了,這台電腦也會留在日本。所以可能會有約兩星期不會更新。

第二集等著我啊。份量看來大概還有14個場景。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #63 于: 2015-08-15, 周六 13:42:36 »
更新場景5和誓約場景1。

這次兩名魔法師對談的場景非常短卻不太好譯,安的措辭在普通型和敬語間搖動不定。這兩人是同出一門的熟人,但在外交場面又秉持著該有的禮節,夾雜的私談也能感受到他們兩人熟識。考量到安的個性和譯文流暢性,就不刻意明顯地呈現,因此整理後的語句表達十分中性。


這次放假差點被ビーストバインド給吸走。終究還是忍住了。
靠著扮演就將boss無力化的玩家真是可遇不可求。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #64 于: 2015-08-15, 周六 14:01:59 »
換個頭像,看心態會不會稍微年輕點。

再會了沖田艦長。

少年的亞歷山大怎麼可以這麼討喜。
和亞里斯多德老師說的一樣。
« 上次编辑: 2015-08-15, 周六 14:15:02 由 柳深龍佐性 »

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #65 于: 2015-08-18, 周二 16:45:58 »
更新場景6。

"巴恩也交給妳。"

看完整系列後再回來看這句台詞,我感覺到一種"We have a Hulk."的錯覺。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #66 于: 2015-08-19, 周三 20:07:59 »
更新場景7。

本文有關行軍與攻城等部分,在規則書一概沒有詳細規定,全都是GM自己設計。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #67 于: 2015-08-21, 周五 10:48:28 »
更新場景8、誓約場景2。

終究只是暖身罷了。

接下來就是長到不行的決戰了。搞定之後就是第二集,哈哈哈。

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。

离线 月夜白雨

  • 萝莉控绅士
  • Global Moderator
  • *
  • 帖子数: 2795
  • 苹果币: 10
Re: 翻譯討論
« 回帖 #68 于: 2015-08-21, 周五 12:05:14 »
太厉害,然而没团 :em013,但太厉害
我月夜白雨只想安静地过图书馆长的生活。

离线 柳深龍佐性

  • Wanderer
  • 版主
  • *
  • 帖子数: 1682
  • 苹果币: 4
    • 皇帝聖印RPG
Re: 翻譯討論
« 回帖 #69 于: 2015-08-21, 周五 16:41:58 »
太厉害,然而没团 :em013,但太厉害
精彩的在後頭 :D

身隨心動。
這是個角色扮演遊戲,不是一個坐著等打架遊戲!
比起決定好的故事,人類的歷史美得叫人心醉。